aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po739
1 files changed, 337 insertions, 402 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 9c956a6..3d13b96 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,26 +1,26 @@
# Czech translation of gstreamer.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# This file is put in the public domain.
+#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-12 12:12+0200\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-12 09:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-01 08:17+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
+msgstr "Vypsat verzi systému GStreamer"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
+"Výchozí úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
msgid "LEVEL"
msgstr "ÚROVEŇ"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
-"Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
+"Čárkami oddělovaný seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
"konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
"GST_ELEMENT_*:3"
@@ -54,10 +54,10 @@ msgid "Disable debugging"
msgstr "Zakázat ladění"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
-msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
+msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání zásuvných modulů"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
-msgstr "Dvojtečkou oddělené cesty obsahující moduly"
+msgstr "Dvojtečkou oddělované cesty obsahující zásuvné moduly"
msgid "PATHS"
msgstr "CESTY"
@@ -66,164 +66,167 @@ msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
-"Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
-"proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
+"Čárkami oddělovaný seznam zásuvných modulů, které se mají načíst dopředu, "
+"navíc k seznamu uloženému v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
msgid "PLUGINS"
-msgstr "MODULY"
+msgstr "ZÁSUVNÉ_MODULY"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
+msgstr "Zakázat zachytávání porušení segmentace při načítání zásuvných modulů"
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Zakázat aktualizaci registru"
-#, fuzzy
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
+msgstr "Zakázat větvení pomocných procesů při prohledávání registru"
msgid "GStreamer Options"
-msgstr "Přepínače GStreameru"
+msgstr "Přepínače GStreamer"
msgid "Show GStreamer Options"
-msgstr "Zobrazit přepínače GStreameru"
+msgstr "Zobrazit přepínače GStreamer"
msgid "Unknown option"
msgstr "Neznámý přepínač"
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
+msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě základní knihovny."
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
-"Vývojáři GStreameru byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
+"Vývojáři systému GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili "
+"kód."
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr "Interní chyba GStreameru: kód neimplementován."
+msgstr "Interní chyba systému GStreamer: kód neimplementován."
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
+"Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý prvek selhal při "
+"posílání příslušné chybové zprávy s důvodem selhání."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyplňování."
+msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém přípojného bodu."
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
-msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s vlákny."
+msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s vlákny."
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyjednávání."
+msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém při vyjednávání."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
-msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s událostmi."
+msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s událostmi."
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
-msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s posunem."
+msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s posunem."
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr "Interní chyba GStreameru: problém se schopnostmi."
+msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se schopnostmi."
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
-msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s tagy."
+msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se štítky."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
-msgstr "Vaší instalaci GStreameru chybí modul."
+msgstr "Vaší instalaci systému GStreamer schází zásuvný modul."
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
-msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s hodinami."
+msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s hodinami."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
-"Tato aplikace se pokouší používat funkce GStreameru, které byly zakázány."
+"Tato aplikace se pokouší používat funkce systému GStreamer, které byly "
+"zakázány."
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
+msgstr "V systému GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
msgid "Could not initialize supporting library."
-msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
+msgstr "Nelze inicializovat podpůrnou knihovnu."
msgid "Could not close supporting library."
-msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
+msgstr "Nelze zavřít podpůrnou knihovnu."
msgid "Could not configure supporting library."
-msgstr "Nemohu nastavit podpůrou knihovnu."
+msgstr "Nelze nastavit podpůrnou knihovnu."
msgid "Encoding error."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při kódování."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
-msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě zdrojů."
+msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě prostředků."
msgid "Resource not found."
-msgstr "Zdroj nenalezen."
+msgstr "Prostředek nebyl nalezen."
msgid "Resource busy or not available."
-msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
+msgstr "Prostředek se právě používá nebo není k dispozici."
msgid "Could not open resource for reading."
-msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
+msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení."
msgid "Could not open resource for writing."
-msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
+msgstr "Nelze otevřít prostředek pro zápis."
msgid "Could not open resource for reading and writing."
-msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
+msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení a zápis."
msgid "Could not close resource."
-msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
+msgstr "Nelze zavřít prostředek."
msgid "Could not read from resource."
-msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
+msgstr "Nelze číst z prostředku."
msgid "Could not write to resource."
-msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
+msgstr "Nelze zapisovat do prostředku."
msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
+msgstr "Nelze se posouvat v prostředku."
msgid "Could not synchronize on resource."
-msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
+msgstr "Nelze se synchronizovat s prostředkem."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
+msgstr "Nelze získat/změnit nastavení prostředku."
msgid "No space left on the resource."
-msgstr "Ve zdroji nezbývá místo."
+msgstr "V prostředku nezbývá místo."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
-msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě proudu."
+msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě proudu."
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
-"Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
+"Prvek neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu."
msgid "Could not determine type of stream."
-msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
+msgstr "Nelze zjistit typ proudu."
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
-msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
+msgstr "Proud je jiného typu, než jaký tento prvek obsluhuje."
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
msgid "Could not decode stream."
-msgstr "Nemohu dekódovat proud."
+msgstr "Nelze dekódovat proud."
msgid "Could not encode stream."
-msgstr "Nemohu kódovat proud."
+msgstr "Nelze zakódovat proud."
msgid "Could not demultiplex stream."
-msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
+msgstr "Nelze demultiplexovat proud."
msgid "Could not multiplex stream."
-msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
+msgstr "Nelze multiplexovat proud."
msgid "The stream is in the wrong format."
-msgstr "Proud je ve špatném formátu."
+msgstr "Proud je v nesprávném formátu."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Proud je zašifrován a dešifrování není podporováno."
@@ -232,15 +235,16 @@ msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
-"Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovát, protože nebyl dodán vhodný klíč."
+"Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovat, protože nebyl poskytnut vhodný "
+"klíč."
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
-msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
+msgstr "Pro doménu %s není žádná zpráva o chybě."
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
-msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
+msgstr "Pro doménu %s a kód %d není žádná standardní zpráva o chybě."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
@@ -249,108 +253,104 @@ msgid "title"
msgstr "název"
msgid "commonly used title"
-msgstr "obecně používaný název"
+msgstr "Obecně používaný název"
msgid "title sortname"
-msgstr "název pro řazení"
+msgstr "název pro účel řazení"
msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr "obecně používaný název pro řazení"
+msgstr "Obecně používaný název; pro účel řazení"
msgid "artist"
msgstr "umělec"
msgid "person(s) responsible for the recording"
-msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
+msgstr "Osoba čí osoby odpovědné za nahrávku"
msgid "artist sortname"
-msgstr "umělec pro řazení"
+msgstr "umělec pro účel řazení"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
-msgstr "osoby odpovědné za nahrávku pro řazení"
+msgstr "Osoba či osoby odpovědné za nahrávku; pro účel řazení"
msgid "album"
msgstr "album"
msgid "album containing this data"
-msgstr "album obsahující tato data"
+msgstr "Album obsahující tato data"
msgid "album sortname"
-msgstr "album pro řazení"
+msgstr "album pro účel řazení"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
-msgstr "album obsahující tato data pro řazení"
+msgstr "Album obsahující tato data; pro účel řazení"
-#, fuzzy
msgid "album artist"
-msgstr "umělec"
+msgstr "umělec alba"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Umělec daného alba v podobě, jak se má zobrazovat"
-#, fuzzy
msgid "album artist sortname"
-msgstr "umělec pro řazení"
+msgstr "umělec alba pro účel řazení"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr ""
+msgstr "Umělec alba v podobě, podle které se má řadit"
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
-msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
+msgstr "Datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
-#, fuzzy
msgid "datetime"
-msgstr "datum"
+msgstr "datum a čas"
-#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
+msgstr "Datum a čas, kdy byla data vytvořena (jako struktura GstDateTime)"
msgid "genre"
msgstr "žánr"
msgid "genre this data belongs to"
-msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
+msgstr "Žánr, do kterého tato data patří"
msgid "comment"
msgstr "poznámka"
msgid "free text commenting the data"
-msgstr "volný text komentující data"
+msgstr "Volný text komentující data"
msgid "extended comment"
msgstr "rozšířená poznámka"
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
-"volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
+"Volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
msgid "track number"
msgstr "číslo stopy"
msgid "track number inside a collection"
-msgstr "číslo stopy v souboru"
+msgstr "Číslo stopy v rámci sbírky"
msgid "track count"
msgstr "počet stop"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
+msgstr "Počet stop v rámci sbírky, do kterého tato stopa patří"
msgid "disc number"
msgstr "číslo disku"
msgid "disc number inside a collection"
-msgstr "číslo disku v souboru"
+msgstr "Číslo disku v rámci sbírky"
msgid "disc count"
msgstr "počet disků"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
+msgstr "Počet disků v rámci sbírky, do kterého tento disk patří"
msgid "location"
msgstr "umístění"
@@ -361,30 +361,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)"
-#, fuzzy
msgid "homepage"
-msgstr "obrázek"
+msgstr "domovská stránka"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
+"Domovská stránka tohoto média (např. domovská stránka umělce nebo filmu)"
msgid "description"
msgstr "popis"
msgid "short text describing the content of the data"
-msgstr "krátký text popisující obsah dat"
+msgstr "Krátký text popisující obsah dat"
msgid "version"
msgstr "verze"
msgid "version of this data"
-msgstr "verze těchto dat"
+msgstr "Verze těchto dat"
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
+msgstr ""
+"International Standard Recording Code – http://www.intergram.cz/cs/isrc/"
msgid "organization"
msgstr "organizace"
@@ -393,209 +394,212 @@ msgid "copyright"
msgstr "copyright"
msgid "copyright notice of the data"
-msgstr "oznámení o copyrightu dat"
+msgstr "Oznámení o autorských právech k datům"
msgid "copyright uri"
msgstr "uri copyrightu"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
-msgstr "URI oznámení o copyrightu dat"
+msgstr "Adresa URI oznámení o autorských právech k datům"
-#, fuzzy
msgid "encoded by"
-msgstr "kodér"
+msgstr "zakódoval"
msgid "name of the encoding person or organization"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno osoby nebo název organizace odpovědných za kódování"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "contact information"
-msgstr "kontaktní informace"
+msgstr "Kontaktní informace"
msgid "license"
msgstr "licence"
msgid "license of data"
-msgstr "licence dat"
+msgstr "Licence dat"
msgid "license uri"
msgstr "uri licence"
msgid "URI to the license of the data"
-msgstr "URI licence dat"
+msgstr "Adresa URI licence k datům"
msgid "performer"
msgstr "výkonný umělec"
msgid "person(s) performing"
-msgstr "vystupující osoby "
+msgstr "Vystupující osoba či osoby"
msgid "composer"
msgstr "skladatel"
msgid "person(s) who composed the recording"
-msgstr "osoby, které složily nahrávku"
+msgstr "Osoby či osoby, které nahrávku složily"
msgid "duration"
msgstr "trvání"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
-msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
+msgstr "Délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
msgid "codec"
msgstr "kodek"
msgid "codec the data is stored in"
-msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
+msgstr "Kodek, ve kterém jsou data uchována"
msgid "video codec"
msgstr "kodek videa"
msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
+msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data videa"
msgid "audio codec"
msgstr "kodek zvuku"
msgid "codec the audio data is stored in"
-msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
+msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data zvuku"
-#, fuzzy
msgid "subtitle codec"
-msgstr "kodek videa"
+msgstr "kodek titulků"
-#, fuzzy
msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
+msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data titulků"
-#, fuzzy
msgid "container format"
-msgstr "kontaktní informace"
+msgstr "formát kontejneru"
-#, fuzzy
msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
+msgstr "Formát kontejneru, ve kterém jdou uchována data"
msgid "bitrate"
-msgstr "bitrate"
+msgstr "datový tok"
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
-msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
+msgstr "Přesný nebo průměrný datový tok v bitech/s"
msgid "nominal bitrate"
-msgstr "nominální bitrate"
+msgstr "nominální datový tok"
msgid "nominal bitrate in bits/s"
-msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
+msgstr "Nominální datový tok v bitech/s"
msgid "minimum bitrate"
-msgstr "minimální bitrate"
+msgstr "minimální datový tok"
msgid "minimum bitrate in bits/s"
-msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
+msgstr "Minimální datový tok v bitech/s"
msgid "maximum bitrate"
-msgstr "maximální bitrate"
+msgstr "maximální datový tok"
msgid "maximum bitrate in bits/s"
-msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
+msgstr "Maximální datový tok v bitech/s"
msgid "encoder"
msgstr "kodér"
msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
+msgstr "Kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
msgid "encoder version"
msgstr "verze kodéru"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
+msgstr "Verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
msgid "serial"
-msgstr "sériové"
+msgstr "sériové číslo"
msgid "serial number of track"
-msgstr "sériové číslo stopy"
+msgstr "Sériové číslo stopy"
msgid "replaygain track gain"
-msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
+msgstr "hlasitost přehrávání stopy"
msgid "track gain in db"
-msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
+msgstr "Zesílení stopy v db"
msgid "replaygain track peak"
-msgstr "replaygain vrchol stopy"
+msgstr "špičková hlasitost přehrávání stopy"
msgid "peak of the track"
-msgstr "vrchol stopy"
+msgstr "Špičkové zesílení stopy"
msgid "replaygain album gain"
-msgstr "replaygain zisk alba"
+msgstr "hlasitost přehrávání alba"
msgid "album gain in db"
-msgstr "zisk alba v db"
+msgstr "Zesílení alba v db"
msgid "replaygain album peak"
-msgstr "replaygain vrchol alba"
+msgstr "špičková hlasitost přehrávání alba"
msgid "peak of the album"
-msgstr "vrchol alba"
+msgstr "Špičkové zesílení alba"
msgid "replaygain reference level"
-msgstr "referenční úroveň replaygain"
+msgstr "referenční úroveň hlasitosti"
msgid "reference level of track and album gain values"
-msgstr "referenční úroveň hodnot zisku stopy a alba"
+msgstr "Hodnota referenční úrovně zesílení stopy a alba"
msgid "language code"
msgstr "kód jazyka"
-msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
-msgstr "kód jazyka pro tento proud, splňující ISO-639-1"
+#, fuzzy
+msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
+msgstr "Kód jazyka pro tento proud, ve shodě s ISO-639-1"
+
+#, fuzzy
+msgid "language name"
+msgstr "kód jazyka"
+
+msgid "freeform name of the language this stream is in"
+msgstr ""
msgid "image"
msgstr "obrázek"
msgid "image related to this stream"
-msgstr "obrázek související s tímto proudem"
+msgstr "Obrázek související s tímto proudem"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
-msgstr "obrázek náhledu"
+msgstr "obrázek s náhledem"
msgid "preview image related to this stream"
-msgstr "obrázek náhledu související s tímto proudem"
+msgstr "Obrázek s náhledem související s tímto proudem"
msgid "attachment"
msgstr "příloha"
msgid "file attached to this stream"
-msgstr "soubor připojený k tomuto proudu"
+msgstr "Soubor připojený k tomuto proudu"
msgid "beats per minute"
-msgstr "taktů za minutu"
+msgstr "tempo"
msgid "number of beats per minute in audio"
-msgstr "počet taktů ve zvuku za minutu"
+msgstr "Tempo (v počtech úderů za minutu) zvuku"
msgid "keywords"
msgstr "klíčová slova"
msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr "čarkami oddělená klíčová slova popisující obsah"
+msgstr "Čárkami oddělovaná klíčová slova popisující obsah"
msgid "geo location name"
msgstr "název místa"
-#, fuzzy
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
-"popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
+"Popisné místo v člověkem čitelné podobě, kde bylo médium nahráno nebo "
+"vytvořeno"
msgid "geo location latitude"
msgstr "zeměpisná šířka místa"
@@ -605,7 +609,7 @@ msgid ""
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
-"zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
+"Zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
"podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)"
msgid "geo location longitude"
@@ -616,7 +620,7 @@ msgid ""
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
-"zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
+"Zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
"podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro "
"západní polokouli)"
@@ -627,231 +631,224 @@ msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
-"zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech "
+"Zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech "
"podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)"
-#, fuzzy
msgid "geo location country"
-msgstr "zeměpisná délka místa"
+msgstr "země"
-#, fuzzy
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
+msgstr "Anglický název země, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
-#, fuzzy
msgid "geo location city"
-msgstr "zeměpisná šířka místa"
+msgstr "město"
-#, fuzzy
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
+msgstr "Anglický název města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
-#, fuzzy
msgid "geo location sublocation"
-msgstr "zeměpisná výška místa"
+msgstr "upřesnění místa"
msgid ""
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
-msgstr ""
+msgstr "Místo v rámci města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
-#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
-msgstr "název místa"
+msgstr "vodorovná chyba místa"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""
+"Předpokládaná chyba v udání polohy místa ve vodorovném směru (v metrech)"
-#, fuzzy
msgid "geo location movement speed"
-msgstr "zeměpisná délka místa"
+msgstr "rychlost pohybu"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
+"Rychlost pohybu zachytávacího zařízení, které mění svoji polohu (v m/s)"
-#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
-msgstr "zeměpisná výška místa"
+msgstr "směr pohybu"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
+"Určuje směr pohybu zařízení provádějícího zachytávání média. Je prezentováno "
+"jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se "
+"po směru hodinových ručiček"
-#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
-msgstr "zeměpisná výška místa"
+msgstr "směr zachytávání"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
+"Určuje směr, kterým je zařízení nasměrováno během zachytávání média. Je "
+"prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný "
+"sever a jde se po směru hodinových ručiček"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
-msgstr ""
+msgstr "název pořadu"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr ""
+"Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
-#, fuzzy
msgid "show sortname"
-msgstr "umělec pro řazení"
+msgstr "pořad pro účely řazení"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
+"Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází; "
+"pro účely řazení"
-#, fuzzy
msgid "episode number"
-msgstr "číslo disku"
+msgstr "číslo epizody"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo epizody v rámci řady, které je médium součástí"
-#, fuzzy
msgid "season number"
-msgstr "číslo disku"
+msgstr "číslo řady"
msgid "The season number of the show the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo řady v rámci pořadu, jehož je médium součástí"
-#, fuzzy
msgid "lyrics"
-msgstr "licence"
+msgstr "text"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
-msgstr ""
+msgstr "Text k médiu, obvykle text hudební skladby"
-#, fuzzy
msgid "composer sortname"
-msgstr "název pro řazení"
+msgstr "skladatel pro účely řazení"
-#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr "osoby odpovědné za nahrávku pro řazení"
+msgstr "Osoba či osoby, které záznam složily; pro účely řazení"
msgid "grouping"
-msgstr ""
+msgstr "seskupování"
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
+"Skupiny vztahující se k médiu, které je rozloženo do více stop, třeba části "
+"koncertu. Jde o vyšší úroveň členění než jsou stopy, ale nižší než je album"
-#, fuzzy
msgid "user rating"
-msgstr "trvání"
+msgstr "uživatelské hodnocení"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
+"Hodnocení přidělené uživatelem. Čím vyšší hodnocení, tím se uživateli médium "
+"víc líbí"
msgid "device manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "výrobce zařízení"
-#, fuzzy
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
-msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
+msgstr "Výrobce zařízení použitého k vytvoření tohoto média"
msgid "device model"
-msgstr ""
+msgstr "model zařízení"
-#, fuzzy
msgid "Model of the device used to create this media"
-msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
+msgstr "Model zařízení použitého k vytvoření tohoto média"
-#, fuzzy
msgid "application name"
-msgstr "název místa"
+msgstr "název aplikace"
-#, fuzzy
msgid "Application used to create the media"
-msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
+msgstr "Aplikace použitá k vytvoření média"
msgid "application data"
-msgstr ""
+msgstr "data aplikace"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
-msgstr ""
+msgstr "Libovolná aplikační data, která jsou serializována do média"
msgid "image orientation"
-msgstr ""
+msgstr "natočení obrázku"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr ""
+msgstr "Jak by měl být obrázek před zobrazením otočen nebo překlopen"
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
+msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Přídavné ladicí informace:\n"
+"Dodatečné ladicí informace:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
+msgstr "zadán prázdný zásobník „%s“, to není dovoleno"
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
+msgstr "zásobník „%s“ neexistuje, přeskakuje se"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
-msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
+msgstr "v prvku „%2$s“ není žádná vlastnost „%1$s“"
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
+msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ v prvku „%s“ na „%s“"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
-msgstr "nemohu připojit %s k %s"
+msgstr "nelze připojit prvek „%s“ k prvku „%s“"
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
-msgstr "element \"%s\" neexistuje"
+msgstr "prvek „%s“ neexistuje"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
-msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
+msgstr "nelze zpracovat schopnosti „%s“"
msgid "link without source element"
-msgstr "propojení bez elementu zdroje"
+msgstr "propojení bez zdrojového prvku"
msgid "link without sink element"
-msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
+msgstr "propojení bez cílového prvku"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
-msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
+msgstr "neexistuje žádný zdrojový prvek pro adresu URI „%s“"
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
+msgstr "neexistuje žádný prvek pro připojení adresy URI „%s“"
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
+msgstr "neexistuje žádný cílový prvek pro adresu URI „%s“"
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
+msgstr "nelze připojit cílový prvek pro adresu URI „%s“"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "prázdná roura není povolena"
@@ -863,7 +860,7 @@ msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interní chyba toku dat."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Většina vyrovnávacích pamětí je vyřazena."
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Interní problém toku dat."
@@ -879,59 +876,58 @@ msgid ""
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
-"bere odkaz na zadaný objekt GstCaps."
+"přebírá odkaz na zadaný objekt GstCaps."
msgid "No file name specified for writing."
-msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
+msgstr "Není zadán název souboru pro zápis."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
-msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
+msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro zápis."
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
-msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
+msgstr "Chyba při zavírání souboru „%s“."
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
-msgstr "Chyba při posunu v souboru \"%s\"."
+msgstr "Chyba při posunu v souboru „%s“."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
+msgstr "Chyba při zápisu do souboru „%s“."
msgid "No file name specified for reading."
-msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
+msgstr "Není zadán název souboru pro čtení."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
+msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro čtení."
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
-msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
+msgstr "Nelze získat informace o „%s“."
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
-msgstr "\"%s\" je adresář."
+msgstr "„%s“ je složka."
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
-msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
+msgstr "Soubor „%s“ je soket."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
msgid "No Temp directory specified."
-msgstr ""
+msgstr "Není určena složka pro dočasné soubory."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“."
-#, fuzzy
msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
+msgstr "Chyba při zápisu do stahovaného souboru."
msgid "caps"
msgstr "schopnosti"
@@ -967,16 +963,16 @@ msgid "controllable"
msgstr "lze ovládat"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
-msgstr ""
+msgstr "lze změnit ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO, POZASTAVENO nebo PŘEHRÁVÁ"
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
-msgstr ""
+msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO nebo POZASTAVENO"
msgid "changeable only in NULL or READY state"
-msgstr ""
+msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ nebo PŘIPRAVENO"
msgid "Blacklisted files:"
-msgstr ""
+msgstr "Soubory na černé listině:"
msgid "Total count: "
msgstr "Celkový počet: "
@@ -984,23 +980,23 @@ msgstr "Celkový počet: "
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d soubor na černé listině"
+msgstr[1] "%d soubory na černé listině"
+msgstr[2] "%d souborů na černé listině"
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
-msgstr[0] "%d modul"
-msgstr[1] "%d moduly"
-msgstr[2] "%d modulů"
+msgstr[0] "%d zásuvný modul"
+msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
+msgstr[2] "%d zásuvných modulů"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d záznam na černé listině"
+msgstr[1] "%d záznamy na černé listině"
+msgstr[2] "%d záznamů na černé listině"
#, c-format
msgid "%d feature"
@@ -1010,73 +1006,89 @@ msgstr[1] "%d funkce"
msgstr[2] "%d funkcí"
msgid "Print all elements"
-msgstr "Vypsat všechny elementy"
+msgstr "Vypsat všechny prvky"
msgid "Print list of blacklisted files"
-msgstr ""
+msgstr "Vypsat seznam souborů na černé listině"
-#, fuzzy
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný modul.\n"
+"Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný nebo "
+"všechny zásuvné moduly.\n"
" Užitečné spolu s externími mechanismy "
-"pro automatickou instlaci modulů"
+"pro automatickou instalaci zásuvných modulů"
msgid "List the plugin contents"
-msgstr ""
+msgstr "Vypsat obsah zásuvných modulů"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
+msgstr "Vypsat podporovaná schémata URI, včetně prvků, které implementují"
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
-msgstr "Nemohu načíst soubor modulu: %s\n"
+msgstr "Nelze načíst soubor se zásuvným modulem: %s\n"
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
-msgstr "Element nebo modul '%s' neexistuje\n"
+msgstr "Prvek nebo zásuvný modul „%s“ neexistuje\n"
msgid "Index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Přehledové statistiky"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
+msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od prvku „%s“ (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
+msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od přípojného bodu „%s:%s“ (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
+msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od objektu „%s“ (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
+msgstr "Obdržena zpráva čís. %u (%s): "
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "Dostal jsem EOS od elementu \"%s\".\n"
+msgstr "Obdržen konec proudu od prvku „%s“.\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen prvkem „%s“.\n"
+"\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
+msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen přípojným bodem „%s:%s“.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
+msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen objektem „%s“.\n"
msgid "FOUND TAG\n"
+msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
+"NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen prvkem „%s“.\n"
+"\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen objektem „%s“.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "FOUND TOC\n"
+msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -1088,155 +1100,155 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
-msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
+msgstr "VAROVÁNÍ: od prvku %s: %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr "Předtočeno, čekám na dokončení ukládání do vyrovnávácí paměti...\n"
+msgstr "Předvinuto, čeká se na dokončení ukládání do vyrovnávací paměti…\n"
-#, fuzzy
msgid "buffering..."
-msgstr "ukládám do vyrovnávací paměti... %d \n"
+msgstr "ukládá se do vyrovnávací paměti…"
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
-"Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na PŘEHRÁVÁ ...\n"
+"Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁ…\n"
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr ""
-"Ukládám do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
+msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti, nastavuje se roura na POZASTAVENA…\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Šíří se zpoždění…\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavuje se stav na %s na základě požadavku od %s…\n"
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
+msgstr "Přerušení: Zastavuje se roura…\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "element \"%s\" neexistuje"
+msgstr "prvek „%s“ neexistuje"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
+msgstr "Vypsat štítky (známé také jako metadata)"
+
+msgid "Ouput TOC (chapters and editions)"
+msgstr ""
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
-#, fuzzy
msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
+msgstr "Nevypisovat žádné informace o průběhu"
msgid "Output messages"
msgstr "Zprávy výstupu"
msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
+msgstr "Pro TYP nevypisovat stavové informace"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "TYP1,TYP2,..."
+msgstr "TYP1,TYP2,…"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
-msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
-
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr ""
+msgstr "Vynucuje se zakončení proudu (EOS) před vypnutím roury"
msgid "Gather and print index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Sesbírat a vypsat přehledové statistiky"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
-msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
+msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru: %s.\n"
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
-msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
+msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
-msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
+msgstr "CHYBA: prvek „pipeline“ nebyl nalezen.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
+msgstr "Nastavuje se rouru na POZASTAVENA…\n"
# On strike?
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
-msgstr "CHYBA: Roura nechce pozastavit.\n"
+msgstr "CHYBA: Roura se nechce pozastavit.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDTOČENÍ ...\n"
+msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDVINUTÍ…\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr "Roura se PŘEDTÁČÍ ...\n"
+msgstr "Roura se PŘEDVINUJE…\n"
# On strike?
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
-msgstr "CHYBA: roura nechce předtáčet.\n"
+msgstr "CHYBA: roura se nechce předvinout.\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "Roura je PŘEDTOČENA ...\n"
+msgstr "Roura je PŘEDVINUTA…\n"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Nastavuji rouro na PŘEHRÁVÁ ...\n"
+msgstr "Nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁNÍ…\n"
# On strike?
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
-msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
+msgstr "CHYBA: roura nechce přehrávat.\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr ""
+"Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Vynucuje se zakončení proudu "
+"v rouře\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Čeká se na konec proudu (EOS)…\n"
-#, fuzzy
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
+msgstr "Obdržen konec proudu (EOS) – zastavuje se roura…\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastala chyba při čekání na konec proudu (EOS)\n"
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Provádění skončilo po %"
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr "Nastavuji rouru na PŘIPRAVENA ...\n"
+msgstr "Nastavuje se roura na PŘIPRAVENA…\n"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
+msgstr "Nastavuje se roura na PRÁZDNÁ…\n"
-#, fuzzy
msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
+msgstr "Uvolňuje se roura…\n"
-#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr ""
-#~ "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
+#~ "Vypisovat sledování přidělování paměti (je-li povoleno při překladu)"
+
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [prvek.vlastnost=hodnota…]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
+#~ msgstr "CHYBA: zpracovávání souboru XML „%s“ selhalo.\n"
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "CHYBA: v souboru „%s“ není žádný prvek „pipeline“ nejvyšší úrovně.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
+#~ "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden prvek nejvyšší úrovně.\n"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
+#~ msgstr "CHYBA: nelze zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
+#~ msgstr "VAROVÁNÍ: prvek s názvem „%s“ nebyl nalezen.\n"
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
@@ -1244,82 +1256,5 @@ msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "SOUBOR"
-#, fuzzy
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-#~ msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
-
-#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-#~ msgstr "Chyba při zapisování cache registru do %s: %s"
-
-#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-#~ msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s: %s"
-
-#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
-#~ msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s"
-
-#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-#~ msgstr "Interní chyba GStreameru: změna stavu selhala."
-
-#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-#~ msgstr "Chyba při zápisu do deksriptoru souboru \"%d\"."
-
-#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-#~ msgstr "Deskriptor souboru \"%d\" není platný."
-
-#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
-#~ msgstr "UVOLŇUJI rouru ...\n"
-
-#~ msgid "original location of file as a URI"
-#~ msgstr "původní umístění souboru jako URI"
-
-#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
-#~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
-
-#~ msgid "SCHEDULER"
-#~ msgstr "PLÁNOVAČ"
-
-#~ msgid "Registry to use"
-#~ msgstr "Registr, který používat"
-
-#~ msgid "REGISTRY"
-#~ msgstr "REGISTR"
-
-#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
-#~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
-
-#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
-#~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
-
-#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
-#~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
-#~ "max %s ns).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
-#~ "ns, max %s ns).\n"
-
-#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
-#~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
-
-#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
-#~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
-
-#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
-#~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
-
-#~ msgid "Added path %s to %s \n"
-#~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
-
-#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
-#~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
-
-#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
-#~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
-
-#~ msgid "Error loading %s\n"
-#~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
-
-#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
-#~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"
+#~ msgstr "Neinstalovat obsluhu signálů SIGUSR1 a SIGUSR2"