diff options
Diffstat (limited to 'libcpp/po/vi.po')
-rw-r--r-- | libcpp/po/vi.po | 829 |
1 files changed, 829 insertions, 0 deletions
diff --git a/libcpp/po/vi.po b/libcpp/po/vi.po new file mode 100644 index 00000000000..9698863fcf8 --- /dev/null +++ b/libcpp/po/vi.po @@ -0,0 +1,829 @@ +# Vietnamese translation for cpplib. +# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the cpplib-4.0.0 package. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpplib 4.0.1-b20050607\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-06 21:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-16 14:36+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: charset.c:655 +#, c-format +msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" +msgstr "iconv không hỗ trợ chuyển đổi từ «%s» sang «%s»" + +#: charset.c:658 +msgid "iconv_open" +msgstr "iconv_open (mở)" + +#: charset.c:666 +#, c-format +msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" +msgstr "chưa thi hành iconv nên không chuyển đổi được từ «%s» sang «%s»" + +#: charset.c:743 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" +msgstr "ký tự «0x%lx» không trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n" + +#: charset.c:760 charset.c:1243 +msgid "converting to execution character set" +msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành" + +#: charset.c:766 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" +msgstr "ký tự «0x%lx» không có dạng đơn byte trong bộ ký tự thi hành" + +#: charset.c:865 +msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" +msgstr "tên ký tự chung chỉ là hợp lệ trong ngôn ngữ C++ và C99" + +#: charset.c:868 +#, c-format +msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" +msgstr "«\\%c» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" + +#: charset.c:894 +#, c-format +msgid "incomplete universal character name %.*s" +msgstr "tên ký tự chung «%.*s» chưa hoàn thành" + +#: charset.c:906 +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid universal character" +msgstr " «%.*s» không là ký tự chung hợp lệ" + +#: charset.c:916 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" +msgstr "ký tự chung «%.*s» không là hợp lệ trong một dấu hiệu nhận diện" + +#: charset.c:920 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" +msgstr "ký tự chung «%.*s» không là hợp lệ tại đầu của dấu hiệu nhận diện" + +#: charset.c:953 +msgid "converting UCN to source character set" +msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn" + +#: charset.c:957 +msgid "converting UCN to execution character set" +msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành" + +#: charset.c:1029 +msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" +msgstr "«\\x» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" + +#: charset.c:1046 +msgid "\\x used with no following hex digits" +msgstr "«\\x» được sử dụng còn không có số hệ thâp lục phân theo sau" + +#: charset.c:1053 +msgid "hex escape sequence out of range" +msgstr "dãy thoát hệ thập lục phân ở ngoài phạm vi" + +#: charset.c:1092 +msgid "octal escape sequence out of range" +msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi" + +#: charset.c:1160 +msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" +msgstr "«\\a» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" + +#: charset.c:1167 +#, c-format +msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" +msgstr "dãy thoát không ISO chuẩn: «\\%c»" + +#: charset.c:1175 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence '\\%c'" +msgstr "không biết dãy thoát: «\\%c»" + +#: charset.c:1178 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" +msgstr "không biết dãy thoát: «\\%03o»" + +#: charset.c:1184 +msgid "converting escape sequence to execution character set" +msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành" + +#: charset.c:1306 charset.c:1369 +msgid "character constant too long for its type" +msgstr "hằng ký tự quá dài cho loại của nó" + +#: charset.c:1309 +msgid "multi-character character constant" +msgstr "hằng ký tự đa ký tự" + +#: charset.c:1401 +msgid "empty character constant" +msgstr "hằng ký tự trống" + +#: charset.c:1450 +#, c-format +msgid "failure to convert %s to %s" +msgstr "không chuyển đổi «%s» sang «%s» được" + +#: directives.c:216 +#, c-format +msgid "extra tokens at end of #%s directive" +msgstr "có hiệu bài thêm tại cuối cùng chi thị «#%s»" + +#: directives.c:303 +#, c-format +msgid "#%s is a GCC extension" +msgstr "«#%s» là phần mở rộng loại GCC" + +#: directives.c:315 +msgid "suggest not using #elif in traditional C" +msgstr "khuyên không sử dụng «#elif» trong ngôn ngữ C truyền thống" + +#: directives.c:318 +#, c-format +msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" +msgstr "ngôn ngữ C truyền thống thì bỏ qua «#%s» với «#» được thụt lề" + +#: directives.c:322 +#, c-format +msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" +msgstr "khuyên sử dụng «#» được thụt lề để ẩn «#%s» ra ngôn ngữ C truyền thống" + +#: directives.c:348 +msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" +msgstr "khi gắn chỉ thị vào đối số macrô thì không thể mạng đi" + +#: directives.c:368 +msgid "style of line directive is a GCC extension" +msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC" + +#: directives.c:418 +#, c-format +msgid "invalid preprocessing directive #%s" +msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ «#%s»" + +#: directives.c:489 +msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" +msgstr "không thể sử dụng «defined» (đã định nghĩa) cho tên macrô" + +#: directives.c:495 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" +msgstr "không thể sử dụng «%s» cho tên macrô vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++" + +#: directives.c:498 +#, c-format +msgid "no macro name given in #%s directive" +msgstr "chỉ thị «#%s» không có tên macrô" + +#: directives.c:501 +msgid "macro names must be identifiers" +msgstr "mọi tên bộ đối số phải là dấu hiệu nhận diện" + +#: directives.c:542 +#, c-format +msgid "undefining \"%s\"" +msgstr "đang bỏ định nghĩa «%s»" + +#: directives.c:597 +msgid "missing terminating > character" +msgstr "thiếu ký tự «>» chấm dứt" + +#: directives.c:650 +#, c-format +msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" +msgstr "«#%s» ngờ «TÊN_TẬP_TIN» hay «<TÊN_TẬP_TIN>»" + +#: directives.c:673 +#, c-format +msgid "empty filename in #%s" +msgstr "«#%s» có tên tập tin trống" + +#: directives.c:681 +msgid "#include nested too deeply" +msgstr "«#include» (bao gồm) lồng nhau quá sâu" + +#: directives.c:719 +msgid "#include_next in primary source file" +msgstr "có «#include_next» (bao gồm kế) trong tập tin nguồn chính" + +#: directives.c:745 +#, c-format +msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" +msgstr "chỉ thị dòng có cờ không hợp lệ «%s» " + +#: directives.c:797 +#, c-format +msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" +msgstr "«%s» sau #line (dòng) không là số nguyên dương" + +#: directives.c:803 +msgid "line number out of range" +msgstr "số dòng ở ngoài phạm vi" + +#: directives.c:816 directives.c:893 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid filename" +msgstr "«%s» không là tên tập tin hợp lệ" + +#: directives.c:853 +#, c-format +msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" +msgstr "«%s» sau «#» không là số nguyên dương" + +#: directives.c:955 +msgid "invalid #ident directive" +msgstr "chỉ thị «#ident» không hợp lệ" + +#: directives.c:1043 +#, c-format +msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" +msgstr "đang đăng ký «%s» là cả hai lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), và bô tên độc nhất của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." + +#: directives.c:1046 +#, c-format +msgid "#pragma %s %s is already registered" +msgstr "đăng ký «#pragma %s %s» rồi" + +#: directives.c:1049 +#, c-format +msgid "#pragma %s is already registered" +msgstr "đăng ký «#pragma %s» rồi" + +#: directives.c:1249 +msgid "#pragma once in main file" +msgstr "«#pragma» một lần trong tập tin chính" + +#: directives.c:1272 +msgid "invalid #pragma GCC poison directive" +msgstr "chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC «#pragma» không là hợp lệ" + +#: directives.c:1281 +#, c-format +msgid "poisoning existing macro \"%s\"" +msgstr "đang vô hiệu hóa macrô tồn tại «%s»" + +#: directives.c:1302 +msgid "#pragma system_header ignored outside include file" +msgstr "bỏ qua «system_header» (đầu trang hệ thống) «#pragma» ở ngoài tập tin bao gồm" + +#: directives.c:1326 +#, c-format +msgid "cannot find source file %s" +msgstr "không tìm thấy được tập tin nguồn «%s»" + +#: directives.c:1330 +#, c-format +msgid "current file is older than %s" +msgstr "tập tin hiện có là cũ hơn «%s»" + +#: directives.c:1444 +msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" +msgstr "«_Pragma» nhận một hằng chuỗi có ngoặc" + +#: directives.c:1551 +msgid "#else without #if" +msgstr "«#else» (không nếu) không có «#if» (nếu)" + +#: directives.c:1556 +msgid "#else after #else" +msgstr "«#else» (không nếu) sau «#else» (không nếu)" + +#: directives.c:1558 directives.c:1591 +msgid "the conditional began here" +msgstr "câu điều kiện đã bắt đầu ở đây" + +#: directives.c:1584 +msgid "#elif without #if" +msgstr "«#elif» (nếu không thì nếu) không có «#if» (nếu)" + +#: directives.c:1589 +msgid "#elif after #else" +msgstr "«#elif» (nếu không thì nếu) sau «#else» (nếu không)" + +#: directives.c:1619 +msgid "#endif without #if" +msgstr "«#endif» (xong nếu) không có «#if» (nếu)" + +#: directives.c:1696 +msgid "missing '(' after predicate" +msgstr "thiếu «(» sau vị ngữ" + +#: directives.c:1711 +msgid "missing ')' to complete answer" +msgstr "thiếu «)» để xong trả lời" + +#: directives.c:1731 +msgid "predicate's answer is empty" +msgstr "vị ngữ có trả lời trống" + +#: directives.c:1758 +msgid "assertion without predicate" +msgstr "khẳng định không có vị ngữ" + +#: directives.c:1760 +msgid "predicate must be an identifier" +msgstr "vị ngữ phải là dấu hiệu nhận diện" + +#: directives.c:1846 +#, c-format +msgid "\"%s\" re-asserted" +msgstr "đã khẳng định «%s» lại" + +#: directives.c:2069 +#, c-format +msgid "unterminated #%s" +msgstr "chưa chấm dứt «#%s»" + +#: errors.c:118 +msgid "warning: " +msgstr "cảnh báo: " + +#: errors.c:120 +msgid "internal error: " +msgstr "lỗi nôi bộ: " + +#: errors.c:122 +msgid "error: " +msgstr "lỗi: " + +#: errors.c:181 +msgid "stdout" +msgstr "thiết bị xuất chuẩn" + +#: errors.c:183 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: expr.c:192 +msgid "too many decimal points in number" +msgstr "quá nhiều dấu thập phân trong số" + +#: expr.c:212 +#, c-format +msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" +msgstr "có số không hợp lệ «%c» trong hằng bát phân" + +#: expr.c:218 +msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" +msgstr "sử dụng hằng trôi nổi hệ thập lục phân C99" + +#: expr.c:227 +msgid "exponent has no digits" +msgstr "số mũ không co số nào" + +#: expr.c:234 +msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" +msgstr "mọi hằng trôi nổi hệ thập lục phân cần đến số mũ" + +#: expr.c:240 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" +msgstr "hằng trôi nổi có hậu tố không hợp lệ «%.*s» " + +#: expr.c:250 expr.c:275 +#, c-format +msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" +msgstr "ngôn ngữ C truyền thống không chấp nhận hậu tố «%.*s»" + +#: expr.c:261 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" +msgstr "hằng số nguyên có hậu tố không hợp lệ «%.*s»" + +#: expr.c:283 +msgid "use of C99 long long integer constant" +msgstr "sử dụng hằng số nguyên dài dài C99" + +#: expr.c:290 +msgid "imaginary constants are a GCC extension" +msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC" + +#: expr.c:376 +msgid "integer constant is too large for its type" +msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho loại ấy" + +#: expr.c:388 +msgid "integer constant is so large that it is unsigned" +msgstr "hằng số nguyên không có dấu dương/âm vì lớn lắm" + +#: expr.c:470 +msgid "missing ')' after \"defined\"" +msgstr "thiếu «)» sau «defined» (đã định nghĩa)" + +#: expr.c:477 +msgid "operator \"defined\" requires an identifier" +msgstr "toán tử «defined» (đã định nghĩa) cần đến dấu hiệu nhận diện" + +#: expr.c:485 +#, c-format +msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" +msgstr "(«%s» là một hiệu bài thay thế cho «%s» trong ngôn ngữ C++)" + +#: expr.c:495 +msgid "this use of \"defined\" may not be portable" +msgstr "có lẽ cách sử dụng «defined» (đã định nghĩa) này không có thể mạng đi" + +#: expr.c:534 +msgid "floating constant in preprocessor expression" +msgstr "hằng trôi nổi trong biểu thức tiền xử lý" + +#: expr.c:540 +msgid "imaginary number in preprocessor expression" +msgstr "số ảo trong biểu thức tiền xử lý" + +#: expr.c:585 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not defined" +msgstr "chưa định nghĩa «%s» " + +#: expr.c:716 expr.c:745 +#, c-format +msgid "missing binary operator before token \"%s\"" +msgstr "thiếu toán từ nhị phân trước hiệu bài «%s»" + +#: expr.c:736 +#, c-format +msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" +msgstr "hiệu bài «%s» không là hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý" + +#: expr.c:753 +msgid "missing expression between '(' and ')'" +msgstr "thiếu biểu thức giữa «(» và «)»" + +#: expr.c:756 +msgid "#if with no expression" +msgstr "«#if» (nếu) không có biểu thức" + +#: expr.c:759 +#, c-format +msgid "operator '%s' has no right operand" +msgstr "toán tử «%s» không có tác tử bên phải" + +#: expr.c:764 +#, c-format +msgid "operator '%s' has no left operand" +msgstr "toán tử «%s» không có tác từ bên trái" + +#: expr.c:790 +msgid " ':' without preceding '?'" +msgstr " «:» không có dấu «?» đi trước" + +#: expr.c:817 +msgid "unbalanced stack in #if" +msgstr "đống không cân bằng trong «#if» (nếu)" + +#: expr.c:836 +#, c-format +msgid "impossible operator '%u'" +msgstr "toán từ không thể sử dụng được «%u»" + +#: expr.c:928 +msgid "missing ')' in expression" +msgstr "thiếu «)» trong biểu thức" + +#: expr.c:949 +msgid "'?' without following ':'" +msgstr "«?» không có dấu «:» đi sau" + +#: expr.c:959 +msgid "integer overflow in preprocessor expression" +msgstr "số nguyên tràn trong biểu thức tiền xử lý" + +#: expr.c:964 +msgid "missing '(' in expression" +msgstr "thiếu «(» trong biểu thức" + +#: expr.c:996 +#, c-format +msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "tác tử bên trái của «%s» thi thay đổi dấu dương/âm khi được tăng cấp" + +#: expr.c:1001 +#, c-format +msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "tác tử bên phai của «%s» thì thay đổi dấu dương/âm khi đươc tăng cấp" + +#: expr.c:1260 +msgid "traditional C rejects the unary plus operator" +msgstr "ngôn ngữ truyền thống C không chấp nhận toán tử cộng chỉ có một tác tử" + +#: expr.c:1359 +msgid "comma operator in operand of #if" +msgstr "toán tử dấu phẩy trong tác tử của «#if» (nếu)" + +#: expr.c:1491 +msgid "division by zero in #if" +msgstr "chia số không trong «#if» (nếu)" + +#: files.c:401 +msgid "NULL directory in find_file" +msgstr "thư mục TRỐNG trong «find_file» (tìm tập tin)" + +#: files.c:454 +msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" +msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng không hợp lệ suốt" + +#: files.c:457 +msgid "use -Winvalid-pch for more information" +msgstr "hãy thử lệnh «-Winvalid-pch» để tìm thấy thông tin thêm" + +#: files.c:522 +#, c-format +msgid "%s is a block device" +msgstr "«%s» là một thiết bị khối" + +#: files.c:539 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "«%s» là quá lớn" + +#: files.c:574 +#, c-format +msgid "%s is shorter than expected" +msgstr "ngờ «%s» dài hơn" + +#: files.c:803 +#, c-format +msgid "no include path in which to search for %s" +msgstr "khi tìm kiếm «%s» không có đường dẫn bao gồm" + +#: files.c:1096 +msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" +msgstr "Có lẽ số nhiều điều bảo vệ bao gồm có ích cho:\n" + +#: init.c:393 +msgid "cppchar_t must be an unsigned type" +msgstr "«cppchar_t» phải là loại không có dấu dương/âm" + +#: init.c:397 +#, c-format +msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" +msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có tối đa sự chính xác là «%lu» bit nhưng đích cần đến «%lu» bit" + +#: init.c:404 +msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" +msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất chính xác bằng int (số nguyên) đích" + +#: init.c:407 +msgid "target char is less than 8 bits wide" +msgstr "độ rộng char (ký tự) đích là ít hơn 8 bit" + +#: init.c:411 +msgid "target wchar_t is narrower than target char" +msgstr "độ rộng «wchar_t» đích là ít hơn char (ký tự) đích" + +#: init.c:415 +msgid "target int is narrower than target char" +msgstr "độ rộng int (số nguyên) đích là ít hơn char (ký tự) đích" + +#: init.c:420 +msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" +msgstr "độ rộng nữa số nguyên CPP là ít hơn ký tự CPP" + +#: init.c:424 +#, c-format +msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" +msgstr "Trên máy chủ này, CPP không xử lý được hằng ký tự rộng hơn «%lu» bit, nhưng đích cần đến «%lu» bit" + +#: lex.c:274 +msgid "backslash and newline separated by space" +msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi chữ cách" + +#: lex.c:279 +msgid "backslash-newline at end of file" +msgstr "xuyệc ngược - ký tự dòng mới tại kết thức tập tin" + +#: lex.c:294 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c converted to %c" +msgstr "đã chuyển đổi chữ ba «??%c» thành «%c»" + +#: lex.c:301 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" +msgstr "đã bỏ qua chữ ba «??%c» nên hãy sư dụng tùy chon «-trigraphs» để hiệu lực được" + +#: lex.c:347 +msgid "\"/*\" within comment" +msgstr "có «/*» ở trong chú thích" + +#: lex.c:405 +#, c-format +msgid "%s in preprocessing directive" +msgstr "có «%s» trong chỉ thị tiền xử lý" + +#: lex.c:414 +msgid "null character(s) ignored" +msgstr "đã bỏ qua mọi ký tự trống" + +#: lex.c:449 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "có «$» trong dấu hiệu nhận hiện hay số" + +#: lex.c:510 +#, c-format +msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" +msgstr "đã cố sử dụng «%s» bị vô hiệu hóa" + +#: lex.c:518 +msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" +msgstr "«__VA_ARGS__» chỉ có thể xuất hiện trong phần mở rộng của macrô có đối số biến thiên" + +#: lex.c:614 +msgid "null character(s) preserved in literal" +msgstr "đã giữ ký tự trống trong hằng nguồn" + +#: lex.c:805 +msgid "no newline at end of file" +msgstr "không có ký tự dòng mới tại kêt thức tập tin" + +#: lex.c:948 traditional.c:162 +msgid "unterminated comment" +msgstr "chú thích không chấm dứt" + +#: lex.c:959 +msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" +msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ trong ISO C90" + +#: lex.c:961 +msgid "(this will be reported only once per input file)" +msgstr "(chỉ sẽ thông báo điều này một lần cho mỗi tập tin nhập)" + +#: lex.c:966 +msgid "multi-line comment" +msgstr "chú thích đa dòng" + +#: lex.c:1230 +#, c-format +msgid "unspellable token %s" +msgstr "không chính tả được hiệu bài «%s»" + +#: line-map.c:313 +#, c-format +msgid "In file included from %s:%u" +msgstr "Trong tập tin được bao gồm từ «%s:%u»" + +#: line-map.c:331 +#, c-format +msgid "" +",\n" +" from %s:%u" +msgstr "" +",\n" +" từ %s:%u" + +#: macro.c:85 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" is not used" +msgstr "không sử dụng macrô «%s»" + +#: macro.c:124 macro.c:287 +#, c-format +msgid "invalid built-in macro \"%s\"" +msgstr "bộ đối số «%s» có sẳn không là hợp lệ" + +#: macro.c:221 +msgid "could not determine date and time" +msgstr "không quyết định được ngày và giờ" + +#: macro.c:400 +msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" +msgstr "hằng nguồn chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua «\\» cuối cùng" + +#: macro.c:483 +#, c-format +msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" +msgstr "khi dán «%s» và «%s» không nhận hiệu bài tiền xử lý hợp lệ" + +#: macro.c:521 +msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" +msgstr "ISO C99 cần đến sử dụng đối số còn lại trong khối" + +#: macro.c:526 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" +msgstr "bộ đối số «%s» cần đến «%u» đối số, nhưng chỉ có «%u» thôi" + +#: macro.c:531 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" +msgstr "macrô «%s» đã gơi %u đối số, nhưng nhận chỉ «%u» thôi" + +#: macro.c:642 traditional.c:675 +#, c-format +msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" +msgstr "danh sách đối số không chấm dứt thì gọi bộ đối số «%s»" + +#: macro.c:745 +#, c-format +msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" +msgstr "phải sử dụng đối số với bộ đối số giống hàm số «%s» trong ngôn ngữ C truyền thống" + +#: macro.c:1261 +#, c-format +msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" +msgstr "tham số bộ đối số trùng «%s»" + +#: macro.c:1306 +#, c-format +msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" +msgstr "không cho phép «%s» trong danh sách tham số bộ đối số" + +#: macro.c:1314 +msgid "macro parameters must be comma-separated" +msgstr "phải ngăn cách tham số macrô bằng dấu phẩy" + +#: macro.c:1331 +msgid "parameter name missing" +msgstr "thiếu tên tham số" + +#: macro.c:1348 +msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" +msgstr "C99 đã chèn macrô có số đối số biến thiên nặc danh" + +#: macro.c:1353 +msgid "ISO C does not permit named variadic macros" +msgstr "ISO C không cho phép macrô có số đối số biến thiên có tên" + +#: macro.c:1362 +msgid "missing ')' in macro parameter list" +msgstr "thiếu «)» trong danh sách tham số bộ đối số" + +#: macro.c:1439 +msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" +msgstr "ISO C99 cần đến chữ cách sau tên bộ đối số" + +#: macro.c:1463 +msgid "missing whitespace after the macro name" +msgstr "thiếu chữ cách sau tên macrô" + +#: macro.c:1493 +msgid "'#' is not followed by a macro parameter" +msgstr "«#» không có tham số macrô đi theo" + +#: macro.c:1512 +msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" +msgstr "không cho phép «##» hoặc trước hoặc sau phần mở rộng macrô" + +#: macro.c:1608 +#, c-format +msgid "\"%s\" redefined" +msgstr "đã định nghĩa «%s» lại" + +#: macro.c:1613 +msgid "this is the location of the previous definition" +msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước" + +#: macro.c:1663 +#, c-format +msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" +msgstr "trong ngôn ngữ C truyền thống thì chuyển đổi đốí số macrô «%s» thành chuỗi" + +#: macro.c:1686 +#, c-format +msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" +msgstr "loại băm không hợp lệ «%d» trong «cpp_macro_definition» (lời định nghĩa macrô)" + +#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 +msgid "while writing precompiled header" +msgstr "trong khi ghi đầu trang đã biên dịch trước" + +#: pch.c:467 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" +msgstr "không sử dụng «%s» vì chưa định nghĩa «%.*s»" + +#: pch.c:479 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" +msgstr "không sử dụng %s vì đã định nghĩa «%.*s» là «%s», không phải là «%.*s»" + +#: pch.c:520 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%s' is defined" +msgstr "không sử dụng «%s» vì đã định nghĩa «%s»" + +#: pch.c:533 pch.c:696 +msgid "while reading precompiled header" +msgstr "trong khi đọc đầu trang đã biên dịch trước" + +#: traditional.c:745 +#, c-format +msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" +msgstr "đã phát hiện điều độ qui trong khi mở rộng macrô «%s»" + +#: traditional.c:912 +msgid "syntax error in macro parameter list" +msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số macrô" |