# Simplified Chinese translation for gcc. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Meng Jie , 2005-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.9-b20140202\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-14 14:25-0800\n" "Last-Translator: Meng Jie \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\MSYS\\source\\gcc-4.6.0\\gcc\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cfgrtl.c:2698 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "基本块内有流程控制指令" #: cfgrtl.c:2930 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "直通边上的错误指令" #: cfgrtl.c:2987 msgid "insn outside basic block" msgstr "基本块外出现指令" #: cfgrtl.c:2994 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return 后没有屏障" #: collect-utils.c:164 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[找不到 %s]" #: collect2.c:1557 #, fuzzy, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 版本 %s" #: collect2.c:1664 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "找到 %d 个构造函数\n" #: collect2.c:1668 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "找到 %d 个析构函数\n" #: collect2.c:1672 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "找到 %d 个框架表\n" #: collect2.c:1836 config/i386/intelmic-mkoffload.c:67 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[离开 %s]\n" #: collect2.c:2068 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - 输出名为 %s,前缀为 %s\n" #: collect2.c:2573 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd 输出带有构造/析构函数。\n" #: cprop.c:1793 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "常量/复制传递被禁用" #: diagnostic.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s:所有的警告都被当作是错误\n" #: diagnostic.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s:有些警告被当作是错误\n" #: diagnostic.c:299 input.c:170 c-family/c-opts.c:1295 cp/error.c:1207 #: fortran/cpp.c:591 fortran/error.c:1181 msgid "" msgstr "" #: diagnostic.c:502 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n" #: diagnostic.c:513 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "编译中止因为 -fmax-errors=%u。\n" #: diagnostic.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "请提交一份完整的错误报告,\n" "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n" "具体步骤请参见 %s。\n" #: diagnostic.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "使用浮点双精度指令" #: diagnostic.c:549 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "编译中断。\n" #: diagnostic.c:829 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d:不能从先前的错误中恢复,退出\n" #: diagnostic.c:1273 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n" #: final.c:1229 msgid "negative insn length" msgstr "指令长度为负" #: final.c:3020 msgid "could not split insn" msgstr "无法分离指令" #: final.c:3435 msgid "invalid 'asm': " msgstr "无效的‘asm’:" #: final.c:3564 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "嵌套的汇编风格指示" #: final.c:3592 final.c:3604 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "未结束的汇编风格指示" #: final.c:3746 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%% 字母后缺少操作数号" #: final.c:3749 final.c:3790 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "操作数号超出范围" #: final.c:3807 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "无效的 %%-code" #: final.c:3837 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "‘%%l’操作数不是一个标号" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3973 config/arc/arc.c:4653 config/i386/i386.c:14571 #: config/pdp11/pdp11.c:1725 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "错误地使用了浮点常量" #: final.c:4031 config/arc/arc.c:4725 config/i386/i386.c:14669 #: config/pdp11/pdp11.c:1766 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "无效的表达式用作操作数" #: gcc.c:1501 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "使用内建 specs。\n" #: gcc.c:1698 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "将 spec %s 设为‘%s’\n" "\n" #: gcc.c:1803 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "从 %s 读取 specs\n" #: gcc.c:1930 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "找不到 specs 文件 %s\n" #: gcc.c:2005 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n" #: gcc.c:2007 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec 是‘%s’\n" "\n" #: gcc.c:2443 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:2810 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "继续?(y 或 n) " #: gcc.c:2960 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3166 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n" #: gcc.c:3167 msgid "Options:\n" msgstr "选项:\n" #: gcc.c:3169 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes 在某一阶段退出时返回最高的错误码\n" #: gcc.c:3170 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help 显示此帮助说明\n" #: gcc.c:3171 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help 显示目标机器特定的命令行选项\n" #: gcc.c:3172 #, fuzzy msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" #: gcc.c:3173 msgid " Display specific types of command line options\n" msgstr " 显示特定类型的命令行选项\n" #: gcc.c:3175 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)\n" #: gcc.c:3176 msgid " --version Display compiler version information\n" msgstr " --version 显示编译器版本信息\n" #: gcc.c:3177 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs 显示所有内建 spec 字符串\n" #: gcc.c:3178 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion 显示编译器的版本号\n" #: gcc.c:3179 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine 显示编译器的目标处理器\n" #: gcc.c:3180 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs 显示编译器的搜索路径\n" #: gcc.c:3181 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name 显示编译器伴随库的名称\n" #: gcc.c:3182 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name=<库> 显示 <库> 的完整路径\n" #: gcc.c:3183 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name=<程序> 显示编译器组件 <程序> 的完整路径\n" #: gcc.c:3184 #, fuzzy msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path\n" msgstr " -print-multi-lib 显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射\n" #: gcc.c:3187 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory 显示不同版本 libgcc 的根目录\n" #: gcc.c:3188 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr " -print-multi-lib 显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射\n" #: gcc.c:3191 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径\n" #: gcc.c:3192 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" msgstr " -print-sysroot 显示目标库目录\n" #: gcc.c:3193 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix 显示用于寻找头文件的 sysroot 后缀\n" #: gcc.c:3194 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器\n" #: gcc.c:3195 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器\n" #: gcc.c:3196 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器\n" #: gcc.c:3197 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler <参数> 将 <参数> 传递给汇编器\n" #: gcc.c:3198 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor <参数> 将 <参数> 传递给预处理器\n" #: gcc.c:3199 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker <参数> 将 <参数> 传递给链接器\n" #: gcc.c:3200 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps 不删除中间文件\n" #: gcc.c:3201 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps= 不删除中间文件\n" #: gcc.c:3202 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes 生成其他 gcc 组件的相对路径时不生成规范化的\n" " 前缀\n" #: gcc.c:3205 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe 使用管道代替临时文件\n" #: gcc.c:3206 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time 为每个子进程计时\n" #: gcc.c:3207 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs=<文件> 用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件\n" #: gcc.c:3208 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std=<标准> 指定输入源文件遵循的标准\n" #: gcc.c:3209 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr " --sysroot=<目录> 将 <目录> 作为头文件和库文件的根目录\n" #: gcc.c:3212 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B <目录> 将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中\n" #: gcc.c:3213 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v 显示编译器调用的程序\n" #: gcc.c:3214 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### 与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令\n" #: gcc.c:3215 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E 仅作预处理,不进行编译、汇编和链接\n" #: gcc.c:3216 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S 编译到汇编语言,不进行汇编和链接\n" #: gcc.c:3217 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c 编译、汇编到目标代码,不进行链接\n" #: gcc.c:3218 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o <文件> 输出到 <文件>\n" #: gcc.c:3219 #, fuzzy msgid " -pie Create a position independent executable\n" msgstr "生成位置无关可执行文件" #: gcc.c:3220 #, fuzzy msgid " -shared Create a shared library\n" msgstr "生成一个共享库" #: gcc.c:3221 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x <语言> 指定其后输入文件的语言\n" " 允许的语言包括:c c++ assembler none\n" " ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n" " 源文件的语言\n" #: gcc.c:3228 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n" " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n" #: gcc.c:5630 #, fuzzy, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "处理 spec %c%s%c,即‘%s’\n" #: gcc.c:6327 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "目标:%s\n" #: gcc.c:6328 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "配置为:%s\n" #: gcc.c:6342 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "线程模型:%s\n" #: gcc.c:6353 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc 版本 %s %s\n" #: gcc.c:6356 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "版本为 %s %s的 gcc 驱动程序,执行版本为 %s 的 gcc\n" #: gcc.c:6429 gcc.c:6641 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "" #: gcc.c:6565 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "" #: gcc.c:7437 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "安装:%s%s\n" #: gcc.c:7440 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "程序:%s\n" #: gcc.c:7442 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "库:%s\n" #: gcc.c:7559 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "报告程序缺陷的步骤请参见:\n" #: gcc.c:7575 gcov-tool.c:523 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:7578 gcov-tool.c:525 gcov.c:504 fortran/gfortranspec.c:280 #: java/jcf-dump.c:1240 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:7579 java/jcf-dump.c:1241 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n" "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n" #: gcc.c:7884 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "链接器选项\n" "==============\n" "\n" #: gcc.c:7885 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n" "\n" #: gcc.c:9149 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "汇编器选项\n" "=================\n" "\n" #: gcc.c:9150 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "使用“-Wa,选项”将“选项”传递给汇编器。\n" "\n" #: gcov-tool.c:161 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:162 gcov-tool.c:259 gcov-tool.c:415 #, fuzzy, c-format #| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --version 打印版本号并退出\n" #: gcov-tool.c:163 gcov-tool.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -n, --no-output 不创建输出文件\n" #: gcov-tool.c:164 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:180 #, c-format msgid "Merge subcomand usage:" msgstr "" #: gcov-tool.c:258 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:261 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:262 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:279 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "" #: gcov-tool.c:324 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:337 gcov-tool.c:347 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:357 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:414 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n" #: gcov-tool.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n" #: gcov-tool.c:418 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n" #: gcov-tool.c:419 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n" #: gcov-tool.c:420 #, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:440 #, c-format msgid "Overlap subcomand usage:" msgstr "" #: gcov-tool.c:506 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "用法:%s [选项]... main类名 [输出文件]\n" #: gcov-tool.c:507 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:508 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n" #: gcov-tool.c:509 #, fuzzy, c-format #| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version 打印版本号并退出\n" #: gcov-tool.c:513 gcov.c:492 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "提交错误报告的具体步骤请参见:\n" "%s。\n" #: gcov-tool.c:524 #, c-format msgid "Copyright %s 2014-2015 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:527 gcov.c:506 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n" "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n" #: gcov.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "用法:gconv [选项]... 源文件...\n" "\n" #: gcov.c:473 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "显示代码覆盖信息。\n" "\n" #: gcov.c:474 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n" #: gcov.c:475 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks 显示每个基本块的信息\n" #: gcov.c:476 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities 输出包含分支概率\n" #: gcov.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts 给出跳转的分支数,而不是百分比\n" #: gcov.c:479 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress 显示进度信息\n" #: gcov.c:480 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries 输出每个函数的小结信息\n" #: gcov.c:481 #, c-format msgid " -i, --intermediate-format Output .gcov file in intermediate text format\n" msgstr "" #: gcov.c:482 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr " -l, --long-file-names 为包含进来的源文件使用长输出文件名\n" #: gcov.c:484 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr "" #: gcov.c:485 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output 不创建输出文件\n" #: gcov.c:486 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n" #: gcov.c:487 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths 保留所有路径名\n" #: gcov.c:488 #, fuzzy, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -a, --all-blocks 显示每个基本块的信息\n" #: gcov.c:489 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr "" #: gcov.c:490 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches 同时显示无条件跳转数\n" #: gcov.c:491 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version 打印版本号并退出\n" #: gcov.c:502 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "%s:正在创建‘%s’\n" #: gcov.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "%s:写入输出文件‘%s’时出错\n" #: gcov.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "%s:不能打开输出文件‘%s’\n" #: gcov.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "[离开 %s]\n" #: gcov.c:834 gcov.c:890 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open intermediate output file %s\n" msgstr "%s:无法打开输出文件:%s\n" #: gcov.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s:源文件较图文件‘%s’新\n" #: gcov.c:1144 #, c-format msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" msgstr "(每个源文件只显示一条信息)\n" #: gcov.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:无法打开源文件\n" #: gcov.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n" #: gcov.c:1188 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选‘%.4s’\n" #: gcov.c:1234 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:已经遇过‘%s’的块\n" #: gcov.c:1365 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:已损坏\n" #: gcov.c:1372 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:找不到函数\n" #: gcov.c:1391 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:无法打开数据文件,假定未被执行过\n" #: gcov.c:1398 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n" #: gcov.c:1411 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选版本‘%.4s’\n" #: gcov.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s:时间戳与图文件不匹配\n" #: gcov.c:1452 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s:未知函数‘%u’\n" #: gcov.c:1466 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n" #: gcov.c:1485 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:溢出\n" #: gcov.c:1531 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:‘%s’缺少入口/出口块\n" #: gcov.c:1536 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:‘%s’有去往入口块的弧\n" #: gcov.c:1544 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:‘%s’有来自出口块的弧\n" #: gcov.c:1752 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:图为‘%s’不可解\n" #: gcov.c:1860 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n" #: gcov.c:1863 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "没有可执行行\n" #: gcov.c:1871 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s‘%s’\n" #: gcov.c:1878 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n" #: gcov.c:1882 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "至少执行一次的跳转:%s(总数为 %d)\n" #: gcov.c:1888 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "没有跳转\n" #: gcov.c:1890 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "执行的调用:%s (共 %d)\n" #: gcov.c:1894 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "没有调用\n" #: gcov.c:2142 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:‘%s’没有行\n" #: gcov.c:2336 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "call %2d 返回了 %s\n" #: gcov.c:2341 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "call %2d 从未被执行\n" #: gcov.c:2346 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n" #: gcov.c:2351 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "branch %2d 从未被执行\n" #: gcov.c:2356 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n" #: gcov.c:2359 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "无条件 %2d 从未执行\n" #: gcov.c:2424 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "%s:无法打开源文件\n" #: gcse.c:2762 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE 被禁用" #: gcse.c:3690 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE 被禁用" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:441 c/c-typeck.c:9481 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "函数返回局部变量的地址" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:443 gimple-ssa-isolate-paths.c:316 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "function returns address of local variable" msgid "function may return address of local variable" msgstr "函数返回局部变量的地址" #: incpath.c:74 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "忽略重复的目录“%s”\n" #: incpath.c:77 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " 因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n" #: incpath.c:81 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n" #: incpath.c:375 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n" #: incpath.c:379 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n" #: incpath.c:384 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "搜索列表结束。\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "‘" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "’" #: ipa-pure-const.c:217 #, fuzzy msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>" msgstr "函数可能是%属性的备选" #: ipa-pure-const.c:218 #, fuzzy msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally" msgstr "函数可能是%属性的备选" #: langhooks.c:402 msgid "At top level:" msgstr "在文件作用域:" #: langhooks.c:422 cp/error.c:3252 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "在成员函数%qs中" #: langhooks.c:426 cp/error.c:3255 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "在函数%qs中" #: langhooks.c:477 cp/error.c:3205 #, fuzzy msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " 内联自%qs于 %s:%d:%d" #: langhooks.c:482 cp/error.c:3210 #, fuzzy msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " 内联自%qs于 %s:%d" #: langhooks.c:488 cp/error.c:3216 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " 内联自%qs" #: loop-iv.c:3098 tree-ssa-loop-niter.c:2064 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "假定循环有穷" #: loop-iv.c:3099 tree-ssa-loop-niter.c:2065 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "无法优化可能无穷的循环" #: loop-iv.c:3107 tree-ssa-loop-niter.c:2069 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "假定循环计数不会溢出" #: loop-iv.c:3108 tree-ssa-loop-niter.c:2070 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "无法优化循环,循环变量可能溢出" #: lra-assigns.c:1383 reload1.c:2143 msgid "this is the insn:" msgstr "这是指令:" #: lra-constraints.c:3503 reload.c:3862 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "无法生成重新载入,为:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:187 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "此开关缺少可用文档" #: opts.c:1013 #, c-format msgid "default %d minimum %d maximum %d" msgstr "" #: opts.c:1120 msgid "[default]" msgstr "[默认]" #: opts.c:1131 msgid "[enabled]" msgstr "[启用]" #: opts.c:1131 msgid "[disabled]" msgstr "[禁用]" #: opts.c:1150 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " 找不到具有指定特性的选项\n" #: opts.c:1159 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" msgstr " 找不到对应的选项。使用 --help=%s 显示 %s 前端所支持的所有选项\n" #: opts.c:1165 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " 所有具有指定特性的选项已被显示\n" #: opts.c:1250 msgid "The following options are target specific" msgstr "下列选项与特定目标机相关" #: opts.c:1253 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "下列选项控制编译器警告信息" #: opts.c:1256 msgid "The following options control optimizations" msgstr "下列选项控制优化" #: opts.c:1259 opts.c:1298 msgid "The following options are language-independent" msgstr "下列选项与具体语言无关" #: opts.c:1262 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "--param 选项可接受以下参数" #: opts.c:1268 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "下列选项只与特定语言相关 " #: opts.c:1270 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "下列选项被语言支持" #: opts.c:1281 msgid "The following options are not documented" msgstr "下列选项未列入文档" #: opts.c:1283 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "下列选项带分立的参数" #: opts.c:1285 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "下列选项带联合的参数" #: opts.c:1296 msgid "The following options are language-related" msgstr "下列选项与语言相关" #: plugin.c:806 msgid "Event" msgstr "事件" #: plugin.c:806 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: plugin.c:838 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "***警告*** 存在活跃的插件;除非可以在不加载任何插件的情况下重现,请勿向 gcc 报告软件问题。\n" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6170 msgid "could not find a spill register" msgstr "找不到可溢出的寄存器" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:8067 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "输出有 VOIDmode" #: reload1.c:8830 msgid "failure trying to reload:" msgstr "试图重新载入时失败:" #: rtl-error.c:118 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "无法识别的指令:" #: rtl-error.c:120 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "指令不满足其约束:" #: targhooks.c:1659 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "创建和使用时使用了不同的‘%s’设定" #: targhooks.c:1674 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定" #: targhooks.c:1676 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定" #: tlink.c:389 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect:读入 %s\n" #: tlink.c:545 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect:重新编译 %s\n" #: tlink.c:629 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect:调整 %s,于 %s\n" #: tlink.c:846 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect:重新链接\n" #: toplev.c:379 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "不可恢复错误" #: toplev.c:747 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %s版本 %s (%s)\n" "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译," #: toplev.c:749 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %s版本 %s (%s),由 CC 编译," #: toplev.c:753 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s,MPC 版本 %s\n" #: toplev.c:755 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%s警告:%s 头文件版本 %s 与库版本 %s 不同。\n" #: toplev.c:757 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:923 msgid "options passed: " msgstr "传递的选项:" #: toplev.c:951 msgid "options enabled: " msgstr "启用的选项:" #: tree-diagnostic.c:306 c/c-decl.c:5186 c/c-typeck.c:6529 cp/error.c:700 #: cp/error.c:1006 c-family/c-pretty-print.c:443 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "<匿名>" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "不考虑内联函数" #: cif-code.def:43 #, fuzzy msgid "caller is not optimized" msgstr "%qE未经初始化" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "函数体不可用" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "不考虑内联重定义的外部内联函数" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "函数不能内联" #: cif-code.def:60 #, fuzzy msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "函数体可能在链接时被改写" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "函数不是内联备选" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "到达 --param large-stack-frame-growth 给定的极限" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "递归内联" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "调用不太可能且会导致代码膨胀" #: cif-code.def:88 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "函数未被声明成内联且会导致代码膨胀" #: cif-code.def:92 msgid "optimizing for size and code size would grow" msgstr "为代码大小优化而会导致代码膨胀" #: cif-code.def:96 msgid "mismatched arguments" msgstr "参数不匹配" #: cif-code.def:100 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联" #: cif-code.def:104 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "间接函数调用目标未定义" #: cif-code.def:108 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "" #: cif-code.def:113 #, fuzzy msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "启用异常处理" #: cif-code.def:117 msgid "target specific option mismatch" msgstr "目标相关的选项不匹配" #: cif-code.def:121 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "" #: cif-code.def:125 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "" #: cif-code.def:129 #, fuzzy msgid "function attribute mismatch" msgstr "函数%q+D重声明为带有不可内联属性" #: cif-code.def:133 #, fuzzy #| msgid "unrecoverable error" msgid "unreachable" msgstr "不可恢复错误" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "致命错误:" #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error: " msgstr "编译器内部错误:" #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47 msgid "error: " msgstr "错误:" #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "对不起,尚未实现:" #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "时代错误:" #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "附注:" #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "调试:" #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 msgid "pedwarn: " msgstr "保守警告:" #: diagnostic.def:44 msgid "permerror: " msgstr "永久性错误:" #: params.def:44 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable" msgstr "被认为可以预测的分支的最大估算结果" #: params.def:49 msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-isnsns-auto" msgstr "" #: params.def:66 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数" #: params.def:78 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "自动内联时指令的最大数量" #: params.def:83 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)" #: params.def:88 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)" #: params.def:93 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度" #: params.def:98 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度" #: params.def:103 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联" #: params.def:111 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner" msgstr "早期内联器可以进行的嵌套间接内联的最大数量" #: params.def:117 #, fuzzy msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit" msgstr "与其他编译单元共享 COMDAT 函数的概率" #: params.def:123 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen" msgstr "进行部分内联时分离区域入口基本块占函数入口基本块的百分比概率的上限" #: params.def:130 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指单个变量在循环展开时可以同时被展开的次数" #: params.def:136 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" msgstr "使用 -ftree-vectorize 时考虑进行向量化的循环次数下限" #: params.def:147 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数" #: params.def:158 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "用以发现准确的活动寄存器信息的最大指令数量" #: params.def:168 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "调度候选操作列表的最大长度" #: params.def:175 #, fuzzy msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop" msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.def:180 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的" #: params.def:184 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)" #: params.def:188 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的" #: params.def:192 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)" #: params.def:196 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" msgstr "给定的编译单元因跨进程常量传递造成的编译单元体积膨胀上限(以百分数表示)" #: params.def:200 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call" msgstr "对单个调用进行的早期内联所导致的函数体代码膨胀的最大估计值" #: params.def:204 msgid "The size of stack frame to be considered large" msgstr "超过这个大小的栈帧被认为是大的" #: params.def:208 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgstr "内联造成的栈帧膨胀的上限(以百分数的形式给出)" #: params.def:215 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "GCSE 可分配的最大内存量" #: params.def:222 #, fuzzy msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE" msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.def:233 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "重新载入后进行部分冗余消除的比例阈值" #: params.def:240 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "重新载入后允许进行冗余消除的关键边执行次数的比例阈值" #: params.def:248 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations" msgstr "计算一个表达式被 GCSE 优化移动的最大距离时的比例因子" #: params.def:254 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel" msgstr "指定 GCSE 优化不约束一个表达式能被移动的距离时的代价" #: params.def:262 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist" msgstr "" #: params.def:274 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.def:280 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数" #: params.def:285 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "单个循环最多可以被展开的次数" #: params.def:290 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数" #: params.def:295 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "单个循环最大的剥离数" #: params.def:300 #, fuzzy msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence" msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数" #: params.def:305 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数" #: params.def:310 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数" #: params.def:315 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "被剥离后只卷绕一次的循环包含的最多指令数" #: params.def:320 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" msgstr "一个完全剥离的循环嵌套所能有的最大深度" #: params.def:326 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数" #: params.def:331 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "单个循环中考虑去开关的最大指令数" #: params.def:338 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "暴力迭代次数分析算法评估迭代次数的上限" #: params.def:344 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "用于计算迭代次数的表达式的开销的上限值" #: params.def:350 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "调整摆动模调度器调度循环时使用的上限的一个因素" #: params.def:355 msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "" #: params.def:359 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "使用 DFA 检查冲突时摆动模调度器考虑的周期数" #: params.def:363 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "由摆动模调度程序考虑的关于平均循环计数的阈值 " #: params.def:368 msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution" msgstr "" #: params.def:373 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码" #: params.def:378 msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely" msgstr "" #: params.def:383 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块将被对齐" #: params.def:388 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgstr "对齐循环次数大于或等于设定值的循环" #: params.def:404 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "静态预测时的最多循环次数" #: params.def:417 #, c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "" #: params.def:421 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈可用时使用" #: params.def:425 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈不可用时使用" #: params.def:429 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "以百分比表示的尾复制所引起的最大代码膨胀" #: params.def:433 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长" #: params.def:437 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。" #: params.def:441 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。" #: params.def:447 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量" #: params.def:453 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "考虑进行交叉跳转的最小匹配指令数量" #: params.def:459 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "复制基本块时最大的展开因子" #: params.def:465 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限" #: params.def:471 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "公因式消去时考虑的最大路径长度" #: params.def:475 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "清空前公因式消去处理的最大指令数" #: params.def:482 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "循环不变量转移时一条昂贵的表达式的最小开销" #: params.def:491 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "当备选少于此设定值时所有备选都将为归纳变量优化所考虑" #: params.def:499 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "对归纳变量数少于设定值的循环进行归纳变量优化" #: params.def:507 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "当备选归纳变量少于设定值时总是设法在优化过程中消除未使用的归纳变量" #: params.def:512 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "用在标量演化分析器中的表达式的大小上限" #: params.def:517 #, fuzzy msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer" msgstr "捆绑于被使用在标量演化分析器中的表达式的大小" #: params.def:522 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中变量数的上限" #: params.def:527 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中不等式数量的上限" #: params.def:532 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中等式数量的上限" #: params.def:537 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中通配符数量的上限" #: params.def:542 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中散列表大小的上限" #: params.def:547 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中" #: params.def:552 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" msgstr "设为 1 时,使用昂贵的方法来消除所有冗余的约束" #: params.def:557 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgstr "向量循环版本化插入的运行时对齐检查次数的上限" #: params.def:562 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgstr "向量循环版本化插入的运行时别名检查次数的上限" #: params.def:567 msgid "Max number of loop peels to enhancement alignment of data references in a loop" msgstr "" #: params.def:572 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "cselib 最多记录的内存位置" #: params.def:585 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "引发垃圾收集的堆展开的最小值,以占堆总大小的百分比给出" #: params.def:590 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示" #: params.def:598 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量" #: params.def:603 msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement" msgstr "" #: params.def:608 params.def:618 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大块数" #: params.def:613 params.def:623 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数" #: params.def:628 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "块间投机调度时到达一个源块的最小概率" #: params.def:633 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数" #: params.def:638 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgstr "考虑进行投机移动的指令的最大冲突延迟数" #: params.def:643 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "以百分比表示的投机成功的最小概率,影响对投机指令的调度" #: params.def:648 msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "" #: params.def:653 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgstr "进行选择调度时前瞻窗口的最大尺寸" #: params.def:658 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgstr "指定一条指令最多能被调度几次" #: params.def:663 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" msgstr "在适合行重命名的就绪列表中最多的指令数" #: params.def:668 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgstr "可能冲突的存储和装载之间的最小距离" #: params.def:673 msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "" #: params.def:678 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "可以被记作组合器的最终值的最大 RTL 节点数" #: params.def:683 #, fuzzy #| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgid "The maximum number of insns combine tries to combine" msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量" #: params.def:692 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "共享整型常量的上界" #: params.def:697 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "考虑预防堆栈溢出的缓冲区的下限值" #: params.def:702 msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing" msgstr "" #: params.def:721 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "线索化跳转时一个以被复制的块中所能包含的最大语句数" #: params.def:730 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "在指针分析将该结构视为单一变量前结构包含的最大字段数" #: params.def:735 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "首趟调度考虑准备生成的指令的最大数量" #: params.def:741 msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination" msgstr "" #: params.def:751 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgstr "预取操作完成前执行指令的数目" #: params.def:758 msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgstr "可以同时运行的预取操作数目" #: params.def:765 msgid "The size of L1 cache" msgstr "一级缓存大小" #: params.def:772 msgid "The size of L1 cache line" msgstr "一级缓存列长度" #: params.def:779 msgid "The size of L2 cache" msgstr "二级缓存大小" #: params.def:790 msgid "Whether to use canonical types" msgstr "是否使用合乎规范的类型" #: params.def:795 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgstr "进行树上部分冗余消除时部分可预期集的最大长度" #: params.def:805 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" msgstr "在 SCCVN 停止处理一个函数以前 SCC 的最大尺寸" #: params.def:816 msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access" msgstr "" #: params.def:821 msgid "Max loops number for regional RA" msgstr "用作区域寄存器分配的最大循环数" #: params.def:826 msgid "Max size of conflict table in MB" msgstr "以 MB 表示的冲突表大小上限" #: params.def:831 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion" msgstr "保留不为循环不变量转移使用的各种寄存器的数量" #: params.def:836 msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo" msgstr "" #: params.def:844 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" msgstr "当数组大小与开关分支的比率大于此值时开关转换不会发生" #: params.def:852 msgid "size of tiles for loop blocking" msgstr "循环分块中每小块的大小" #: params.def:859 msgid "size of unrolling factor for unroll-and-jam" msgstr "" #: params.def:866 msgid "depth of unrolled loop for unroll-and-jam" msgstr "" #: params.def:874 msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgstr "一个静态控制部分(ScoP)中参数的最大数量" #: params.def:881 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgstr "Graphite 可分析的每函数所包含的基本块数量上限" #: params.def:887 msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies" msgstr "" #: params.def:894 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion" msgstr "用作循环不变量转移的循环中基本块的最大数量" #: params.def:902 #, fuzzy #| msgid "invalid function in gimple call" msgid "use internal function id in profile lookup" msgstr "gimple 调用中有非法函数" #: params.def:910 msgid "track topn target addresses in indirect-call profile" msgstr "" #: params.def:916 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgstr "考虑进行基本块向量化的基本块能包含的指令数上限" #: params.def:921 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count" msgstr "为有未知路程计数的循环启用预取时最小的指令/预取比" #: params.def:927 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop" msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比" #: params.def:934 msgid "Max. size of var tracking hash tables" msgstr "变量跟踪散列表的最大尺寸" #: params.def:942 msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions" msgstr "" #: params.def:950 msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added" msgstr "" #: params.def:957 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn" msgstr "非调试指令所使用的最小 UID" #: params.def:962 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with" msgstr "IPA-SRA 考虑将指向的聚合的指针替换为参数时这些参数总和大小相对原指针参数大小倍数的最大值" #: params.def:968 msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs" msgstr "" #: params.def:975 msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed" msgstr "" #: params.def:981 msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size" msgstr "" #: params.def:987 msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation" msgstr "" #: params.def:993 msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone." msgstr "" #: params.def:999 msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices" msgstr "" #: params.def:1005 msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known." msgstr "" #: params.def:1011 msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known." msgstr "" #: params.def:1017 msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function" msgstr "" #: params.def:1025 msgid "Number of partitions the program should be split to" msgstr "" #: params.def:1030 msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)" msgstr "" #: params.def:1037 #, fuzzy msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails" msgstr "为实现跳转提示插入的 nop 的最大数(默认 2)" #: params.def:1044 #, fuzzy msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk" msgstr "指定一条指令最多能被调度几次" #: params.def:1052 msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine" msgstr "" #: params.def:1060 msgid "Allow new data races on stores to be introduced" msgstr "" #: params.def:1066 msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic." msgstr "" #: params.def:1072 msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with" msgstr "" #: params.def:1077 msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function" msgstr "" #: params.def:1084 msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths" msgstr "" #: params.def:1091 msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply" msgstr "" #: params.def:1097 msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction" msgstr "" #: params.def:1103 #, fuzzy msgid "Enable asan stack protection" msgstr "启用堆栈探测" #: params.def:1108 #, fuzzy msgid "Enable asan globals protection" msgstr "启用所有可选指令" #: params.def:1113 #, fuzzy msgid "Enable asan store operations protection" msgstr "启用饱和指令" #: params.def:1118 #, fuzzy msgid "Enable asan load operations protection" msgstr "启用所有可选指令" #: params.def:1123 #, fuzzy msgid "Enable asan builtin functions protection" msgstr "启用饱和指令" #: params.def:1128 msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs" msgstr "" #: params.def:1133 msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number" msgstr "" #: params.def:1139 #, fuzzy msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis" msgstr "为实现跳转提示插入的 nop 的最大数(默认 2)" #: params.def:1145 msgid "Maximum number of statements to be included into a single static constructor generated by Pointer Bounds Checker" msgstr "" #: params.def:1151 msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path" msgstr "" #: params.def:1156 #, fuzzy #| msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path" msgstr "Graphite 可分析的每函数所包含的基本块数量上限" #: params.def:1161 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)" msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton" msgstr "为实现跳转提示插入的 nop 的最大数(默认 2)" #: c-family/c-format.c:356 msgid "format" msgstr "格式" #: c-family/c-format.c:357 msgid "field width specifier" msgstr "字段宽度限定" #: c-family/c-format.c:358 msgid "field precision specifier" msgstr "字段精度限定" #: c-family/c-format.c:472 c-family/c-format.c:496 config/i386/msformat-c.c:56 msgid "' ' flag" msgstr "‘ ’标记" #: c-family/c-format.c:472 c-family/c-format.c:496 config/i386/msformat-c.c:56 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "‘ ’printf 标记" #: c-family/c-format.c:473 c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:527 #: c-family/c-format.c:591 config/i386/msformat-c.c:57 msgid "'+' flag" msgstr "‘+’标记" #: c-family/c-format.c:473 c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:527 #: config/i386/msformat-c.c:57 msgid "the '+' printf flag" msgstr "‘+’printf 标记" #: c-family/c-format.c:474 c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:528 #: c-family/c-format.c:567 config/i386/msformat-c.c:58 #: config/i386/msformat-c.c:93 msgid "'#' flag" msgstr "‘#’标记" #: c-family/c-format.c:474 c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:528 #: config/i386/msformat-c.c:58 msgid "the '#' printf flag" msgstr "‘#’printf 标记" #: c-family/c-format.c:475 c-family/c-format.c:499 c-family/c-format.c:565 #: config/i386/msformat-c.c:59 msgid "'0' flag" msgstr "‘0’标记" #: c-family/c-format.c:475 c-family/c-format.c:499 config/i386/msformat-c.c:59 msgid "the '0' printf flag" msgstr "‘0’printf 标记" #: c-family/c-format.c:476 c-family/c-format.c:500 c-family/c-format.c:564 #: c-family/c-format.c:594 config/i386/msformat-c.c:60 msgid "'-' flag" msgstr "‘-’标记" #: c-family/c-format.c:476 c-family/c-format.c:500 config/i386/msformat-c.c:60 msgid "the '-' printf flag" msgstr "‘-’printf 标记" #: c-family/c-format.c:477 c-family/c-format.c:547 config/i386/msformat-c.c:61 #: config/i386/msformat-c.c:81 msgid "''' flag" msgstr "‘'’标记" #: c-family/c-format.c:477 config/i386/msformat-c.c:61 msgid "the ''' printf flag" msgstr "‘'’printf 标记" #: c-family/c-format.c:478 c-family/c-format.c:548 msgid "'I' flag" msgstr "‘I’标记" #: c-family/c-format.c:478 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "‘I’printf 标记" #: c-family/c-format.c:479 c-family/c-format.c:501 c-family/c-format.c:545 #: c-family/c-format.c:568 c-family/c-format.c:595 config/sol2-c.c:56 #: config/i386/msformat-c.c:62 config/i386/msformat-c.c:79 msgid "field width" msgstr "域宽" #: c-family/c-format.c:479 c-family/c-format.c:501 config/sol2-c.c:56 #: config/i386/msformat-c.c:62 msgid "field width in printf format" msgstr "printf 格式的字段宽度" #: c-family/c-format.c:480 c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:530 #: config/i386/msformat-c.c:63 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-family/c-format.c:480 c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:530 #: config/i386/msformat-c.c:63 msgid "precision in printf format" msgstr "printf 格式的精度" #: c-family/c-format.c:481 c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:531 #: c-family/c-format.c:546 c-family/c-format.c:598 config/sol2-c.c:57 #: config/i386/msformat-c.c:64 config/i386/msformat-c.c:80 msgid "length modifier" msgstr "长度修饰符" #: c-family/c-format.c:481 c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:531 #: config/sol2-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:64 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf 格式的长度修饰符" #: c-family/c-format.c:529 msgid "'q' flag" msgstr "‘q’标记" #: c-family/c-format.c:529 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "‘q’诊断标记" #: c-family/c-format.c:542 config/i386/msformat-c.c:77 msgid "assignment suppression" msgstr "取消赋值" #: c-family/c-format.c:542 config/i386/msformat-c.c:77 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf 的取消赋值特性" #: c-family/c-format.c:543 config/i386/msformat-c.c:78 msgid "'a' flag" msgstr "‘a’标记" #: c-family/c-format.c:543 config/i386/msformat-c.c:78 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "‘a’scanf 标记" #: c-family/c-format.c:544 msgid "'m' flag" msgstr "‘m’标记" #: c-family/c-format.c:544 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "‘m’scanf 标记" #: c-family/c-format.c:545 config/i386/msformat-c.c:79 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf 格式的字段宽" #: c-family/c-format.c:546 config/i386/msformat-c.c:80 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf 格式的长度修饰符" #: c-family/c-format.c:547 config/i386/msformat-c.c:81 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "‘'’scanf 标记" #: c-family/c-format.c:548 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "‘I’scanf 标记" #: c-family/c-format.c:563 msgid "'_' flag" msgstr "‘_’标记" #: c-family/c-format.c:563 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "‘_’strftime 标记" #: c-family/c-format.c:564 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "‘-’strftime 标记" #: c-family/c-format.c:565 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "‘0’strftime 标记" #: c-family/c-format.c:566 c-family/c-format.c:590 msgid "'^' flag" msgstr "‘^’标记" #: c-family/c-format.c:566 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "‘^’strftime 标记" #: c-family/c-format.c:567 config/i386/msformat-c.c:93 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "‘#’strftime 标记" #: c-family/c-format.c:568 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime 格式的字段宽度" #: c-family/c-format.c:569 msgid "'E' modifier" msgstr "‘E’修饰符" #: c-family/c-format.c:569 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "‘E’strftime 修饰符" #: c-family/c-format.c:570 msgid "'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符" #: c-family/c-format.c:570 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "‘O’strftime 修饰符" #: c-family/c-format.c:571 msgid "the 'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符" #: c-family/c-format.c:589 msgid "fill character" msgstr "填充字符" #: c-family/c-format.c:589 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的填充字符" #: c-family/c-format.c:590 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "‘^’strfmon 标记" #: c-family/c-format.c:591 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "‘+’strfmon 标记" #: c-family/c-format.c:592 msgid "'(' flag" msgstr "‘(’标记" #: c-family/c-format.c:592 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "‘(’strfmon 标记" #: c-family/c-format.c:593 msgid "'!' flag" msgstr "‘!’标记" #: c-family/c-format.c:593 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "‘!’strfmon 标记" #: c-family/c-format.c:594 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "‘-’strfmon 标记" #: c-family/c-format.c:595 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的字段宽度" #: c-family/c-format.c:596 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-family/c-format.c:596 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的左精度" #: c-family/c-format.c:597 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-family/c-format.c:597 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的右精度" #: c-family/c-format.c:598 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的长度修饰符" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1319 fortran/cpp.c:605 msgid "" msgstr "<命令行>" #: config/aarch64/aarch64.c:4099 config/arm/arm.c:21676 config/arm/arm.c:21689 #: config/arm/arm.c:21714 config/nios2/nios2.c:2093 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "代码‘%c’的操作数无效" #: config/aarch64/aarch64.c:4111 config/aarch64/aarch64.c:4127 #: config/aarch64/aarch64.c:4140 config/aarch64/aarch64.c:4152 #: config/aarch64/aarch64.c:4163 config/aarch64/aarch64.c:4181 #: config/aarch64/aarch64.c:4205 config/aarch64/aarch64.c:4256 #: config/aarch64/aarch64.c:4453 config/aarch64/aarch64.c:4470 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "代码‘%c’的操作数无效" #: config/aarch64/aarch64.c:4223 config/aarch64/aarch64.c:4236 #: config/aarch64/aarch64.c:4246 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:4292 config/arm/arm.c:22221 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "缺少操作数" #: config/aarch64/aarch64.c:4356 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant" msgstr "无效指令:" #: config/aarch64/aarch64.c:4359 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand" msgstr "无效的 %%d 操作数" #: config/aarch64/aarch64.c:4481 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "无效的操作数代码‘%c’" #: config/alpha/alpha.c:5163 config/i386/i386.c:15753 #: config/rs6000/rs6000.c:18973 config/sparc/sparc.c:8821 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "使用‘%%&’ 时没有指定任何动态 TLS 引用" #: config/alpha/alpha.c:5203 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "无效 %%H 值" #: config/alpha/alpha.c:5224 config/bfin/bfin.c:1462 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "无效 %%J 值" #: config/alpha/alpha.c:5254 config/ia64/ia64.c:5528 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "无效 %%r 值" #: config/alpha/alpha.c:5264 config/ia64/ia64.c:5482 #: config/rs6000/rs6000.c:18622 config/xtensa/xtensa.c:2408 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "无效 %%R 值" #: config/alpha/alpha.c:5270 config/rs6000/rs6000.c:18542 #: config/xtensa/xtensa.c:2375 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "无效 %%N 值" #: config/alpha/alpha.c:5278 config/rs6000/rs6000.c:18570 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "无效 %%P 值" #: config/alpha/alpha.c:5286 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "无效 %%h 值" #: config/alpha/alpha.c:5294 config/xtensa/xtensa.c:2401 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "无效 %%L 值" #: config/alpha/alpha.c:5333 config/rs6000/rs6000.c:18524 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "无效 %%m 值" #: config/alpha/alpha.c:5341 config/rs6000/rs6000.c:18532 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "无效 %%M 值" #: config/alpha/alpha.c:5385 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "无效 %%U 值" #: config/alpha/alpha.c:5393 config/alpha/alpha.c:5404 #: config/rs6000/rs6000.c:18630 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "无效 %%s 值" #: config/alpha/alpha.c:5415 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "无效 %%C 值" #: config/alpha/alpha.c:5452 config/rs6000/rs6000.c:18389 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "无效 %%E 值" #: config/alpha/alpha.c:5477 config/alpha/alpha.c:5525 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "未指定未知的重定位方式" #: config/alpha/alpha.c:5486 config/cr16/cr16.c:1570 #: config/rs6000/rs6000.c:18978 config/spu/spu.c:1487 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "无效的 %%xn 代码" #: config/alpha/alpha.c:5590 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand address" msgstr "无效的引用前缀" #: config/arc/arc.c:2824 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "%%R 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:2832 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "%%R 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:2840 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "%%R 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:2986 config/m32r/m32r.c:2126 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:3025 config/m32r/m32r.c:2149 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:3073 config/m32r/m32r.c:2220 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:3084 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:3141 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "%%R 代码的操作数无效" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:3155 config/epiphany/epiphany.c:1318 #: config/m32r/m32r.c:2247 config/nds32/nds32.c:2329 config/sparc/sparc.c:9006 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "无效的操作数输出代码" #: config/arc/arc.c:4719 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数" #: config/arm/arm.c:18959 config/arm/arm.c:18984 config/arm/arm.c:18994 #: config/arm/arm.c:19003 config/arm/arm.c:19011 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "无效的移位操作数" #: config/arm/arm.c:21531 config/arm/arm.c:21549 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "预测到的 Thumb 指令" #: config/arm/arm.c:21537 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "在条件序列中预测到的指令" #: config/arm/arm.c:21791 config/arm/arm.c:21813 config/arm/arm.c:21823 #: config/arm/arm.c:21833 config/arm/arm.c:21843 config/arm/arm.c:21882 #: config/arm/arm.c:21900 config/arm/arm.c:21925 config/arm/arm.c:21940 #: config/arm/arm.c:21967 config/arm/arm.c:21974 config/arm/arm.c:21992 #: config/arm/arm.c:21999 config/arm/arm.c:22007 config/arm/arm.c:22028 #: config/arm/arm.c:22035 config/arm/arm.c:22168 config/arm/arm.c:22175 #: config/arm/arm.c:22202 config/arm/arm.c:22209 config/bfin/bfin.c:1475 #: config/bfin/bfin.c:1482 config/bfin/bfin.c:1489 config/bfin/bfin.c:1496 #: config/bfin/bfin.c:1505 config/bfin/bfin.c:1512 config/bfin/bfin.c:1519 #: config/bfin/bfin.c:1526 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "代码‘%c’的操作数无效" #: config/arm/arm.c:21895 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "指令从不被执行" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:21916 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "" #: config/arm/arm.c:23342 msgid "function parameters cannot have __fp16 type" msgstr "函数形参不能有 __fp16 类型" #: config/arm/arm.c:23352 msgid "functions cannot return __fp16 type" msgstr "函数不能返回 __fp16 类型" #: config/avr/avr.c:2061 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "地址操作数需要 X、Y 或 Z 寄存器约束" #: config/avr/avr.c:2219 #, fuzzy msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "输出操作数 %d 必须使用%<&%>约束" #: config/avr/avr.c:2269 config/avr/avr.c:2335 #, fuzzy msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "地址错误,不是(reg+disp):" #: config/avr/avr.c:2278 #, fuzzy msgid "bad address, not a constant:" msgstr "错误的地址,不是一个常量):" #: config/avr/avr.c:2296 config/avr/avr.c:2303 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "地址错误,不是(reg+disp):" #: config/avr/avr.c:2310 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:" #: config/avr/avr.c:2321 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "编译器内部错误。错误的地址:" #: config/avr/avr.c:2354 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:2363 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "编译器内部错误。未知的模式:" #: config/avr/avr.c:3366 config/avr/avr.c:4296 config/avr/avr.c:4745 msgid "invalid insn:" msgstr "无效指令:" #: config/avr/avr.c:3420 config/avr/avr.c:3525 config/avr/avr.c:3583 #: config/avr/avr.c:3629 config/avr/avr.c:3648 config/avr/avr.c:3840 #: config/avr/avr.c:4148 config/avr/avr.c:4432 config/avr/avr.c:4638 #: config/avr/avr.c:4802 config/avr/avr.c:4896 config/avr/avr.c:5092 msgid "incorrect insn:" msgstr "错误指令:" #: config/avr/avr.c:3664 config/avr/avr.c:3939 config/avr/avr.c:4219 #: config/avr/avr.c:4504 config/avr/avr.c:4684 config/avr/avr.c:4952 #: config/avr/avr.c:5150 msgid "unknown move insn:" msgstr "无效的 move 指令:" #: config/avr/avr.c:5581 msgid "bad shift insn:" msgstr "错误的 shift 指令" #: config/avr/avr.c:5689 config/avr/avr.c:6170 config/avr/avr.c:6585 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:" #: config/avr/avr.c:7922 #, fuzzy msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "整点转换中类型无效" #: config/bfin/bfin.c:1424 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "无效的 %%j 值" #: config/bfin/bfin.c:1617 config/c6x/c6x.c:2331 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "无效的双精度常量操作数" #: config/cris/cris.c:645 config/moxie/moxie.c:143 final.c:3440 final.c:3442 #: fold-const.c:301 gcc.c:4965 gcc.c:4979 loop-iv.c:3100 loop-iv.c:3109 #: rtl-error.c:103 toplev.c:383 tree-ssa-loop-niter.c:2073 tree-vrp.c:7560 #: cp/typeck.c:5904 java/expr.c:402 lto/lto-object.c:211 lto/lto-object.c:308 #: lto/lto-object.c:365 lto/lto-object.c:389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:696 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "cris_print_index 中有非预期的索引类型" #: config/cris/cris.c:713 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型" #: config/cris/cris.c:777 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:794 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "‘o’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:813 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:846 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "‘p’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:885 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "‘z’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:949 config/cris/cris.c:983 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "‘H’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:959 msgid "bad register" msgstr "错误的寄存器名" #: config/cris/cris.c:1003 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "‘e’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1020 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "‘m’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1045 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "‘A’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1115 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "‘D’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1129 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "‘T’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1149 config/moxie/moxie.c:213 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "无效的操作数修饰符字母" #: config/cris/cris.c:1206 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "无效的乘性操作数" #: config/cris/cris.c:1226 config/moxie/moxie.c:238 msgid "unexpected operand" msgstr "非预期的操作数" #: config/cris/cris.c:1265 config/cris/cris.c:1275 msgid "unrecognized address" msgstr "无法识别的地址" #: config/cris/cris.c:2592 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "预期的常量无法识别" #: config/cris/cris.c:2997 config/cris/cris.c:3061 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "地址中有非预期的副作用" #. Can't possibly get anything else for a function-call, right? #: config/cris/cris.c:3909 msgid "unidentifiable call op" msgstr "无法识别的 call 操作" #: config/cris/cris.c:3971 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "尚未设定好 PIC 寄存器" #: config/fr30/fr30.c:534 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针" #: config/fr30/fr30.c:558 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码" #: config/fr30/fr30.c:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码" #: config/fr30/fr30.c:599 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码" #: config/fr30/fr30.c:607 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" #: config/fr30/fr30.c:624 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码" #: config/fr30/fr30.c:631 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码" #: config/fr30/fr30.c:648 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand:未知代码" #: config/fr30/fr30.c:676 config/fr30/fr30.c:685 config/fr30/fr30.c:696 #: config/fr30/fr30.c:709 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM" #: config/frv/frv.c:2545 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "给 frv_print_operand_address 错误的指令:" #: config/frv/frv.c:2556 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference_reg 错误的寄存器:" #: config/frv/frv.c:2595 config/frv/frv.c:2605 config/frv/frv.c:2614 #: config/frv/frv.c:2635 config/frv/frv.c:2640 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference 错误的指令:" #: config/frv/frv.c:2726 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "错误的条件码" #: config/frv/frv.c:2802 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,错误的 const_double" #: config/frv/frv.c:2863 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2871 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2887 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2901 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2949 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2962 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2983 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:" #: config/frv/frv.c:3001 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:" #: config/frv/frv.c:3021 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case" #: config/frv/frv.c:3052 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,0 case" #: config/frv/frv.c:3057 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand:未知代码" #: config/frv/frv.c:4464 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "错误的 output_move_single 操作数" #: config/frv/frv.c:4591 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "错误的 output_move_double 操作数" #: config/frv/frv.c:4733 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "错误的 output_condmove_single 操作数" #: config/i386/i386.c:14663 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数" #: config/i386/i386.c:15377 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "操作数代码‘%c’的操作数大小无效" #: config/i386/i386.c:15412 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "操作数代码‘%c’的操作数大小无效" #: config/i386/i386.c:15482 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "操作数代码‘%c’的操作数类型无效" #: config/i386/i386.c:15487 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "操作数代码‘%c’的操作数大小无效" #: config/i386/i386.c:15563 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’" #: config/i386/i386.c:15636 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’" #: config/i386/i386.c:15653 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’" #: config/i386/i386.c:15666 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’" #: config/i386/i386.c:15831 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "无效的操作数代码‘%c’" #: config/i386/i386.c:15887 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "操作数的约束无效" #: config/i386/i386.c:25883 msgid "unknown insn mode" msgstr "未知的指令模式" #: config/i386/i386-interix.h:77 config/i386/i386.opt:374 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "使用本地 (MS) 位段存储方式" #: config/i386/i386-interix.h:78 #, fuzzy msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "使用本地 (MS) 位段存储方式" #: config/ia64/ia64.c:5410 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "无效 %%G 模式" #: config/ia64/ia64.c:5580 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand:未知代码" #: config/ia64/ia64.c:11156 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效" #: config/ia64/ia64.c:11159 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效" #: config/ia64/ia64.c:11172 config/ia64/ia64.c:11183 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "对%<__fpreg%>的操作无效" #: config/iq2000/iq2000.c:3166 config/tilegx/tilegx.c:5351 #: config/tilepro/tilepro.c:4747 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/iq2000/iq2000.c:3174 config/rs6000/rs6000.c:18560 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "无效的 %%p 值" #: config/iq2000/iq2000.c:3231 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的使用无效" #: config/lm32/lm32.c:545 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "只有 0.0 可以作为立即数装载" #: config/lm32/lm32.c:615 msgid "bad operand" msgstr "错误的操作数" #: config/lm32/lm32.c:627 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "不能使用非 GP 相对的绝对地址" #: config/lm32/lm32.c:631 msgid "invalid addressing mode" msgstr "无效寻址模式" #: config/m32r/m32r.c:2096 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:2103 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:2158 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "‘A’的指令错误" #: config/m32r/m32r.c:2205 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:2228 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:2261 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "前自增地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:2268 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "前自减地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:2275 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "后自增地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:2351 config/m32r/m32r.c:2366 #: config/rs6000/rs6000.c:29147 msgid "bad address" msgstr "错误地址" #: config/m32r/m32r.c:2371 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum 不是寄存器" #: config/mep/mep.c:3278 #, c-format msgid "invalid %%L code" msgstr "无效 %%L 代码" #: config/microblaze/microblaze.c:2225 #, fuzzy, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND:未知的标点‘%c’" #: config/microblaze/microblaze.c:2234 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "空指针" #: config/microblaze/microblaze.c:2269 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "无效的 Z 寄存器替换" #: config/microblaze/microblaze.c:2298 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "无效的 Z 寄存器替换" #: config/microblaze/microblaze.c:2318 config/microblaze/microblaze.c:2498 #, fuzzy msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "无效的 Z 寄存器替换" #: config/microblaze/microblaze.c:2333 config/microblaze/microblaze.c:2557 #: config/xtensa/xtensa.c:2495 msgid "invalid address" msgstr "无效地址" #: config/microblaze/microblaze.c:2441 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "" #: config/mips/mips.c:8400 config/mips/mips.c:8427 config/mips/mips.c:8562 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀" #: config/mips/mips.c:8486 config/mips/mips.c:8493 config/mips/mips.c:8500 #: config/mips/mips.c:8507 config/mips/mips.c:8517 config/mips/mips.c:8520 #: config/mips/mips.c:8580 config/mips/mips.c:8594 config/mips/mips.c:8612 #: config/mips/mips.c:8621 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "对‘%%%c’的使用无效" #: config/mmix/mmix.c:1575 config/mmix/mmix.c:1705 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个" #: config/mmix/mmix.c:1654 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量" #: config/mmix/mmix.c:1673 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX 内部错误:需要一个寄存器,不是这个" #: config/mmix/mmix.c:1683 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX 内部错误:需要一个常量,不是这个" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1767 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数" #: config/mmix/mmix.c:1823 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址" #: config/mmix/mmix.c:2700 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:" #: config/mmix/mmix.c:2707 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?" #: config/mmix/mmix.c:2711 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?" #: config/mmix/mmix.c:2758 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:" #: config/msp430/msp430.c:2659 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "无效的引用前缀" #: config/msp430/msp430.c:2693 #, fuzzy, c-format msgid "invalid zero extract" msgstr "无效的 %%d 操作数" #: config/rl78/rl78.c:1759 config/rl78/rl78.c:1819 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:94 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "堆栈溢出。\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:115 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "尝试在命令解释器中运行‘%s’以提升它的极限。\n" #: config/rs6000/rs6000.c:3430 msgid "-maltivec=le not allowed for big-endian targets" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3442 msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "-mvsx 需要硬件浮点" #: config/rs6000/rs6000.c:3450 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "-mvsx 与 -mpaired 互不兼容" #: config/rs6000/rs6000.c:3452 msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "-mvsx 需要变址寻址" #: config/rs6000/rs6000.c:3457 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "-mvsx 与 -mno-altivec 互不兼容" #: config/rs6000/rs6000.c:3459 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "-mno-altivec 禁用了 VSX" #: config/rs6000/rs6000.c:3597 #, fuzzy msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode" msgstr "--resource 需要 -o" #: config/rs6000/rs6000.c:3600 msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3612 #, fuzzy msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode" msgstr "生成小端在前的代码" #: config/rs6000/rs6000.c:8842 msgid "bad move" msgstr "错误的移动" #: config/rs6000/rs6000.c:18377 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%H value" msgid "invalid %%e value" msgstr "无效 %%H 值" #: config/rs6000/rs6000.c:18398 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "无效 %%f 值" #: config/rs6000/rs6000.c:18407 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "无效 %%F 值" #: config/rs6000/rs6000.c:18416 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "无效 %%G 值" #: config/rs6000/rs6000.c:18451 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "无效 %%j 代码" #: config/rs6000/rs6000.c:18461 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "无效 %%J 代码" #: config/rs6000/rs6000.c:18471 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "无效 %%k 值" #: config/rs6000/rs6000.c:18486 config/xtensa/xtensa.c:2394 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "无效 %%K 值" #: config/rs6000/rs6000.c:18550 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "无效 %%O 值" #: config/rs6000/rs6000.c:18597 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "无效 %%q 值" #: config/rs6000/rs6000.c:18640 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "无效 %%S 值" #: config/rs6000/rs6000.c:18680 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "无效 %%T 值" #: config/rs6000/rs6000.c:18692 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "无效 %%u 值" #: config/rs6000/rs6000.c:18706 config/xtensa/xtensa.c:2364 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "无效 %%v 值" #: config/rs6000/rs6000.c:18780 config/xtensa/xtensa.c:2415 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "无效的 %%x 值" #: config/rs6000/rs6000.c:18922 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "无效 %%y 值,请试用“Z”约束" #: config/rs6000/rs6000.c:32036 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "传递 AltiVec 参数给无原型的函数" #: config/rs6000/rs6000.c:33704 #, fuzzy msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "不为每个函数生成单一的退出点" #: config/rs6000/rs6000.c:33763 #, fuzzy msgid "Unable to generate load offset for fusion" msgstr "无法生成重新载入,为:" #: config/s390/s390.c:5420 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5431 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "无法分解地址" #: config/s390/s390.c:5497 #, fuzzy, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/s390/s390.c:5520 #, fuzzy, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/s390/s390.c:5534 #, c-format msgid "memory reference expected for 'O' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5545 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "‘O’修饰符的操作数无效" #: config/s390/s390.c:5563 #, c-format msgid "memory reference expected for 'R' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5574 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/s390/s390.c:5592 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5602 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/s390/s390.c:5623 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5634 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5709 config/s390/s390.c:5729 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "CHARACTER 常量的种别 %d 无效,在%C处" #: config/s390/s390.c:5726 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "无效的操作数输出代码" #: config/s390/s390.c:5736 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "无效的最小左值表达式" #: config/s390/s390.c:5739 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "无效的最小左值表达式" #: config/sh/sh.c:1343 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "%%R 的操作数无效" #: config/sh/sh.c:1370 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "%%S 的操作数无效" #: config/sh/sh.c:9976 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "创建和使用时使用了不同的架构/ABI" #: config/sh/sh.c:9978 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "创建和使用时使用了不同的 ABI" #: config/sh/sh.c:9980 msgid "created and used with different endianness" msgstr "创建和使用时使用了不同的大小端设定" #: config/sparc/sparc.c:8830 config/sparc/sparc.c:8836 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "无效的 %%Y 操作数" #: config/sparc/sparc.c:8906 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "无效的 %%A 操作数" #: config/sparc/sparc.c:8916 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "无效的 %%B 操作数" #: config/sparc/sparc.c:8945 config/tilegx/tilegx.c:5134 #: config/tilepro/tilepro.c:4550 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/sparc/sparc.c:8962 config/tilegx/tilegx.c:5167 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/sparc/sparc.c:8978 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "无效的 %%f 操作数" #: config/sparc/sparc.c:8992 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "无效的 %%s 操作数" #: config/sparc/sparc.c:9046 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long 常量不是一个有效的立即数操作数" #: config/sparc/sparc.c:9049 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数" #: config/stormy16/stormy16.c:1773 config/stormy16/stormy16.c:1844 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "‘B’操作数不是一个常量" #: config/stormy16/stormy16.c:1800 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "‘B’操作数设置了多个位" #: config/stormy16/stormy16.c:1826 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "‘o’操作数不是一个常量" #: config/stormy16/stormy16.c:1858 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand:未知代码" #: config/tilegx/tilegx.c:5119 config/tilepro/tilepro.c:4535 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "无效的 %%c 操作数" #: config/tilegx/tilegx.c:5150 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "无效的 %%d 操作数" #: config/tilegx/tilegx.c:5247 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%H specifier" msgstr "无效 %%L 代码" #: config/tilegx/tilegx.c:5289 config/tilepro/tilepro.c:4564 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%h operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/tilegx/tilegx.c:5301 config/tilepro/tilepro.c:4628 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%I operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/tilegx/tilegx.c:5315 config/tilepro/tilepro.c:4642 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%i operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/tilegx/tilegx.c:5338 config/tilepro/tilepro.c:4665 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%j operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/tilegx/tilegx.c:5369 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%%c operand" msgstr "无效的 %%c 操作数" #: config/tilegx/tilegx.c:5384 config/tilepro/tilepro.c:4779 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%N operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/tilegx/tilegx.c:5428 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/tilegx/tilegx.c:5453 config/tilepro/tilepro.c:4861 #, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "" #: config/tilepro/tilepro.c:4600 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%H operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/tilepro/tilepro.c:4704 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%L operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/tilepro/tilepro.c:4764 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%M operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/tilepro/tilepro.c:4807 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%t operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/tilepro/tilepro.c:4814 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%t operand '" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/tilepro/tilepro.c:4835 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%r operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/v850/v850.c:324 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:" #: config/v850/v850.c:931 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:488 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "符号同时使用了基址和变址寄存器" #: config/vax/vax.c:497 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "带偏移量的符号在 PIC 模式下被使用" #: config/vax/vax.c:585 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "符号被用作立即操作数" #: config/vax/vax.c:1610 msgid "illegal operand detected" msgstr "检测到无效的操作数" #: config/visium/visium.c:3146 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand " msgstr "检测到无效的操作数" #: config/visium/visium.c:3196 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (1)" msgstr "检测到无效的操作数" #: config/visium/visium.c:3203 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (2)" msgstr "检测到无效的操作数" #: config/visium/visium.c:3218 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (3)" msgstr "检测到无效的操作数" #: config/visium/visium.c:3226 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (4)" msgstr "检测到无效的操作数" #: config/xtensa/xtensa.c:821 config/xtensa/xtensa.c:853 #: config/xtensa/xtensa.c:862 msgid "bad test" msgstr "错误的测试" #: config/xtensa/xtensa.c:2352 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "无效的 %%D 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2389 msgid "invalid mask" msgstr "无效掩码" #: config/xtensa/xtensa.c:2422 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "无效的 %%d 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2443 config/xtensa/xtensa.c:2453 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "无效的 %%t/%%b 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2520 msgid "no register in address" msgstr "地址中无寄存器" #: config/xtensa/xtensa.c:2528 msgid "address offset not a constant" msgstr "地址偏移量不是一个常量" #: c/c-objc-common.c:173 msgid "aka" msgstr "" #: c/c-objc-common.c:200 msgid "({anonymous})" msgstr "{{匿名}}" #: c/c-parser.c:999 cp/parser.c:24872 #, gcc-internal-format msgid "expected end of line" msgstr "需要行尾" #: c/c-parser.c:2022 c/c-parser.c:2036 c/c-parser.c:4591 c/c-parser.c:4995 #: c/c-parser.c:5116 c/c-parser.c:5409 c/c-parser.c:5573 c/c-parser.c:5604 #: c/c-parser.c:5777 c/c-parser.c:8403 c/c-parser.c:8438 c/c-parser.c:8469 #: c/c-parser.c:8516 c/c-parser.c:8697 c/c-parser.c:9477 c/c-parser.c:9547 #: c/c-parser.c:9590 c/c-parser.c:12686 c/c-parser.c:12705 c/c-parser.c:12723 #: c/c-parser.c:12877 c/c-parser.c:12920 c/c-parser.c:2805 c/c-parser.c:8690 #: cp/parser.c:24246 cp/parser.c:24818 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "需要%<;%>" #: c/c-parser.c:2063 c/c-parser.c:2743 c/c-parser.c:3040 c/c-parser.c:3107 #: c/c-parser.c:3756 c/c-parser.c:3954 c/c-parser.c:3959 c/c-parser.c:5160 #: c/c-parser.c:5298 c/c-parser.c:5489 c/c-parser.c:5713 c/c-parser.c:5836 #: c/c-parser.c:6850 c/c-parser.c:7256 c/c-parser.c:7294 c/c-parser.c:7422 #: c/c-parser.c:7605 c/c-parser.c:7620 c/c-parser.c:7644 c/c-parser.c:8988 #: c/c-parser.c:9060 c/c-parser.c:10048 c/c-parser.c:10233 c/c-parser.c:10366 #: c/c-parser.c:10418 c/c-parser.c:10571 c/c-parser.c:10616 c/c-parser.c:10661 #: c/c-parser.c:10795 c/c-parser.c:10892 c/c-parser.c:11006 c/c-parser.c:11083 #: c/c-parser.c:11127 c/c-parser.c:11175 c/c-parser.c:11214 c/c-parser.c:11260 #: c/c-parser.c:11296 c/c-parser.c:11336 c/c-parser.c:11388 c/c-parser.c:11430 #: c/c-parser.c:11465 c/c-parser.c:11513 c/c-parser.c:11571 c/c-parser.c:12839 #: c/c-parser.c:14256 c/c-parser.c:14466 c/c-parser.c:14816 c/c-parser.c:14874 #: c/c-parser.c:15299 c/c-parser.c:10491 c/c-parser.c:10516 cp/parser.c:22550 #: cp/parser.c:24821 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "需要%<(%>" #: c/c-parser.c:2068 c/c-parser.c:6877 c/c-parser.c:7264 c/c-parser.c:7302 #: c/c-parser.c:7433 cp/parser.c:24244 cp/parser.c:24836 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "需要 %<,%>" #: c/c-parser.c:2089 c/c-parser.c:2455 c/c-parser.c:2758 c/c-parser.c:3081 #: c/c-parser.c:3118 c/c-parser.c:3333 c/c-parser.c:3519 c/c-parser.c:3581 #: c/c-parser.c:3633 c/c-parser.c:3763 c/c-parser.c:4047 c/c-parser.c:4058 #: c/c-parser.c:4067 c/c-parser.c:5163 c/c-parser.c:5313 c/c-parser.c:5636 #: c/c-parser.c:5771 c/c-parser.c:5844 c/c-parser.c:6413 c/c-parser.c:6625 #: c/c-parser.c:6700 c/c-parser.c:6790 c/c-parser.c:6993 c/c-parser.c:7185 #: c/c-parser.c:7203 c/c-parser.c:7224 c/c-parser.c:7273 c/c-parser.c:7377 #: c/c-parser.c:7446 c/c-parser.c:7613 c/c-parser.c:7636 c/c-parser.c:7657 #: c/c-parser.c:7871 c/c-parser.c:8246 c/c-parser.c:8782 c/c-parser.c:8803 #: c/c-parser.c:9011 c/c-parser.c:9066 c/c-parser.c:9449 c/c-parser.c:10085 #: c/c-parser.c:10236 c/c-parser.c:10369 c/c-parser.c:10449 c/c-parser.c:10578 #: c/c-parser.c:10623 c/c-parser.c:10668 c/c-parser.c:10718 c/c-parser.c:10873 #: c/c-parser.c:10956 c/c-parser.c:11013 c/c-parser.c:11090 c/c-parser.c:11134 #: c/c-parser.c:11200 c/c-parser.c:11247 c/c-parser.c:11275 c/c-parser.c:11311 #: c/c-parser.c:11364 c/c-parser.c:11370 c/c-parser.c:11407 c/c-parser.c:11419 #: c/c-parser.c:11436 c/c-parser.c:11472 c/c-parser.c:11484 c/c-parser.c:11532 #: c/c-parser.c:11540 c/c-parser.c:11575 c/c-parser.c:12759 c/c-parser.c:12885 #: c/c-parser.c:12931 c/c-parser.c:14445 c/c-parser.c:14518 c/c-parser.c:14852 #: c/c-parser.c:14936 c/c-parser.c:15308 cp/parser.c:22573 cp/parser.c:24866 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "需要%<)%>" #: c/c-parser.c:3438 c/c-parser.c:4359 c/c-parser.c:4395 c/c-parser.c:5828 #: c/c-parser.c:7369 c/c-parser.c:7704 c/c-parser.c:7848 c/c-parser.c:10171 #: c/c-parser.c:15211 c/c-parser.c:15213 c/c-parser.c:15550 cp/parser.c:6496 #: cp/parser.c:24830 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "需要%<]%>" #: c/c-parser.c:3614 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "需要 %<;%>、%<,%> 或 %<)%>" #: c/c-parser.c:4219 c/c-parser.c:12706 cp/parser.c:24824 cp/parser.c:26696 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "需要 %<}%>" #: c/c-parser.c:4528 c/c-parser.c:9031 c/c-parser.c:13290 c/c-parser.c:2623 #: c/c-parser.c:2826 c/c-parser.c:8585 cp/parser.c:15845 cp/parser.c:24827 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "需要%<{%>" #: c/c-parser.c:4759 c/c-parser.c:4768 c/c-parser.c:5735 c/c-parser.c:6072 #: c/c-parser.c:6925 c/c-parser.c:8796 c/c-parser.c:9179 c/c-parser.c:9240 #: c/c-parser.c:10158 c/c-parser.c:10852 c/c-parser.c:11355 c/c-parser.c:14313 #: c/c-parser.c:14369 cp/parser.c:24860 cp/parser.c:25918 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "需要 %<:%>" #: c/c-parser.c:5016 cp/semantics.c:633 #, fuzzy msgid "Cilk array notation cannot be used as a computed goto expression" msgstr "对声明中的过时用法给出警告" #: c/c-parser.c:5074 #, fuzzy msgid "Cilk array notation cannot be used for a throw expression" msgstr "对声明中的过时用法给出警告" #: c/c-parser.c:5309 cp/semantics.c:1153 #, fuzzy msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for switch statement" msgstr "new 不能用于函数类型" #: c/c-parser.c:5353 cp/semantics.c:808 #, fuzzy msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for while statement" msgstr "new 不能用于函数类型" #: c/c-parser.c:5395 cp/parser.c:24754 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "需要 %" #: c/c-parser.c:5402 cp/semantics.c:867 #, fuzzy msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for a do-while statement" msgstr "new 不能用于函数类型" #: c/c-parser.c:5600 cp/semantics.c:986 #, fuzzy msgid "Cilk array notation cannot be used in a condition for a for-loop" msgstr "对声明中的过时用法给出警告" #: c/c-parser.c:7138 msgid "expected %<.%>" msgstr "需要%<.%>" #: c/c-parser.c:8256 c/c-parser.c:8288 c/c-parser.c:8528 cp/parser.c:26481 #: cp/parser.c:26555 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "需要 %<@end%>" #: c/c-parser.c:8945 cp/parser.c:24845 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "需要 %<>%>" #: c/c-parser.c:10960 c/c-parser.c:11488 cp/parser.c:24869 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "需要 %<,%> 或 %<)%>" #: c/c-parser.c:12439 c/c-parser.c:12470 c/c-parser.c:12692 c/c-parser.c:12866 #: c/c-parser.c:14503 c/c-parser.c:15038 c/c-parser.c:4418 cp/parser.c:24848 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "需要%<=%>" #: c/c-parser.c:13333 c/c-parser.c:13323 cp/parser.c:30851 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "需要%<#pragma omp section%>或%<}%>" #: c/c-parser.c:15199 c/c-parser.c:10133 cp/parser.c:24833 cp/parser.c:27779 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "需要%<[%>" #: c/c-typeck.c:7119 msgid "(anonymous)" msgstr "(匿名)" #: cp/call.c:9213 msgid "candidate 1:" msgstr "备选 1:" #: cp/call.c:9214 msgid "candidate 2:" msgstr "备选 2:" #: cp/decl2.c:778 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "备选为:%+#D" #: cp/decl2.c:780 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "备选为:%+#D" #: cp/error.c:342 msgid "" msgstr "<丢失>" #: cp/error.c:437 msgid "" msgstr "<花括号内的初始值列表>" #: cp/error.c:439 msgid "" msgstr "<未解决的重载函数类型>" #: cp/error.c:599 msgid "" msgstr "<类型错误>" #: cp/error.c:702 #, c-format msgid "" msgstr "<匿名 %s>" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:707 msgid "" msgstr "<类型前缀错误>" #: cp/error.c:964 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(%s 的静态初始值设定)" #: cp/error.c:966 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(%s 的静态析构函数)" #: cp/error.c:1074 msgid "vtable for " msgstr "vtable for " #: cp/error.c:1098 msgid " " msgstr "<返回值>" #: cp/error.c:1113 msgid "{anonymous}" msgstr "{匿名}" #: cp/error.c:1115 #, fuzzy msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(匿名)" #: cp/error.c:1231 #, fuzzy msgid "