aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libcpp/po/vi.po
blob: 6632cff641b0613bdd6bdbf288c62b44506a258e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
# Vietnamese translation for cpplib-4.0-b20050226.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cpplib-4.0-b20050226 package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.0-b20050226\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-03 22:48+1000\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: charset.c:655
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv không hỗ trợ chuyển đổi từ %s sang %s"

#: charset.c:658
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open (mở)"

#: charset.c:666
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "chưa thi hành iconv nên không chuyển đổi được từ %s sang %s"

#: charset.c:743
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "ký tự 0x%lx không trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n"

#: charset.c:760 charset.c:1243
msgid "converting to execution character set"
msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành"

#: charset.c:766
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "ký tự 0x%lx không có dạng đơn byte trong bộ ký tự thi hành"

#: charset.c:865
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "tên ký tự chung chỉ là hợp lệ trong ngôn ngữ C++ và C99"

#: charset.c:868
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "'\\%c' có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"

#: charset.c:894
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "tên ký tự chung  %.*s chưa hoàn thành"

#: charset.c:906
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr " %.*s không là ký tự chung hợp lệ"

#: charset.c:916
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "ký tự chung %.*s không là hợp lệ trong một dấu hiệu nhận diện"

#: charset.c:920
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "ký tự chung %.*s không là hợp lệ tại đầu của dấu hiệu nhận diện"

#: charset.c:953
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn"

#: charset.c:957
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành"

#: charset.c:1029
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "'\\x' có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"

#: charset.c:1046
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x được sử dụng còn không có số hệ thâp lục phân theo sau"

#: charset.c:1053
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "dãy thoát hệ thập lục phân ở ngoài phạm vi"

#: charset.c:1092
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi"

#: charset.c:1160
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "'\\a' có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"

#: charset.c:1167
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "dãy thoát không ISO chuẩn: '\\%c'"

#: charset.c:1175
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "không biết dãy thoát: '\\%c'"

#: charset.c:1178
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "không biết dãy thoát: '\\%03o'"

#: charset.c:1184
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành"

#: charset.c:1306 charset.c:1369
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "hằng ký tự quá dài cho loại của nó"

#: charset.c:1309
msgid "multi-character character constant"
msgstr "hằng ký tự đa ký tự"

#: charset.c:1401
msgid "empty character constant"
msgstr "hằng ký tự trống"

#: charset.c:1450
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "không chuyển đổi %s sang %s được"

#: directives.c:216
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "có hiệu bài thêm tại cuối cùng chi thị #%s"

#: directives.c:303
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s là phần mở rộng loại GCC"

#: directives.c:315
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "khuyên không sử dụng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống"

#: directives.c:318
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống thì bỏ qua #%s với # được thụt lề"

#: directives.c:322
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "khuyên sử dụng # được thụt lề để ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống"

#: directives.c:348
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "khi gắn chỉ thị vào đối số macrô thì không thể mạng đi"

#: directives.c:368
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC"

#: directives.c:418
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s"

#: directives.c:489
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "không thể sử dụng \"defined\" (đã định nghĩa) cho tên macrô"

#: directives.c:495
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "không thể sử dụng \"%s\" cho tên macrô vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"

#: directives.c:498
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "chỉ thị #%s không có tên macrô"

#: directives.c:501
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "mọi tên bộ đối số phải là dấu hiệu nhận diện"

#: directives.c:542
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "đang bỏ định nghĩa \"%s\""

#: directives.c:597
msgid "missing terminating > character"
msgstr "thiếu ký tự > chấm dứt"

#: directives.c:650
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hay <TÊN_TẬP_TIN>"

#: directives.c:673
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s có tên tập tin trống"

#: directives.c:681
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include (bao gồm) lồng nhau quá sâu"

#: directives.c:719
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "có #include_next (bao gồm sau) trong tập tin nguồn chính"

#: directives.c:745
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "chỉ thị dòng có cờ không hợp lệ \"%s\" "

#: directives.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" sau #line (dòng) không là số nguyên dương"

#: directives.c:798
msgid "line number out of range"
msgstr "số dòng ở ngoài phạm vi"

#: directives.c:811 directives.c:888
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" không là tên tập tin hợp lệ"

#: directives.c:848
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" sau # không là số nguyên dương"

#: directives.c:950
msgid "invalid #ident directive"
msgstr "chỉ thị #ident không hợp lệ"

#: directives.c:1038
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "đang đăng ký \"%s\" là cả hai lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), và bô tên độc nhất của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."

#: directives.c:1041
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "đăng ký #pragma %s %s rồi"

#: directives.c:1044
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "đăng ký #pragma %s rồi"

#: directives.c:1244
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma một lần trong tập tin chính"

#: directives.c:1267
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC #pragma không là hợp lệ"

#: directives.c:1276
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "đang vô hiệu hóa macrô tồn tại \"%s\""

#: directives.c:1297
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "bỏ qua system_header (đầu trang hệ thống) #pragma ở ngoài tập tin bao gồm"

#: directives.c:1321
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "không tìm thấy được tập tin nguồn %s"

#: directives.c:1325
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "tập tin hiện có là cũ hơn %s"

#: directives.c:1439
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma nhận một hằng chuỗi có ngoặc"

#: directives.c:1546
msgid "#else without #if"
msgstr "#else (không nếu) không có #if (nếu)"

#: directives.c:1551
msgid "#else after #else"
msgstr "#else (không nếu) sau #else (không nếu)"

#: directives.c:1553 directives.c:1586
msgid "the conditional began here"
msgstr "câu điều kiện đã bắt đầu ở đây"

#: directives.c:1579
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"

#: directives.c:1584
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) sau #else (nếu không)"

#: directives.c:1614
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif (xong nếu) không có #if (nếu)"

#: directives.c:1691
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "thiếu '(' sau vị ngữ"

#: directives.c:1706
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "thiếu ')' để xong trả lời"

#: directives.c:1726
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "vị ngữ có trả lời trống"

#: directives.c:1753
msgid "assertion without predicate"
msgstr "khẳng định không có vị ngữ"

#: directives.c:1755
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "vị ngữ phải là dấu hiệu nhận diện"

#: directives.c:1841
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "đã khẳng định \"%s\" lại"

#: directives.c:2064
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "chưa chấm dứt #%s"

#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "cảnh báo: "

#: errors.c:120
msgid "internal error: "
msgstr "lỗi nôi bộ: "

#: errors.c:122
msgid "error: "
msgstr "lỗi: "

#: errors.c:181
msgid "stdout"
msgstr "thiết bị xuất chuẩn"

#: errors.c:183
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: expr.c:192
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "quá nhiều dấu thập phân trong số"

#: expr.c:212
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "có số không hợp lệ \"%c\" trong hằng bát phân"

#: expr.c:218
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "sử dụng hằng trôi nổi hệ thập lục phân C99"

#: expr.c:227
msgid "exponent has no digits"
msgstr "số mũ không co số nào"

#: expr.c:234
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "mọi hằng trôi nổi hệ thập lục phân cần đến số mũ"

#: expr.c:240
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "hằng trôi nổi có hậu tố không hợp lệ \"%.*s\" "

#: expr.c:250 expr.c:275
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống không chấp nhận hậu tố \"%.*s\""

#: expr.c:261
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "hằng số nguyên có hậu tố không hợp lệ \"%.*s\""

#: expr.c:283
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "sử dụng hằng số nguyên dài dài C99"

#: expr.c:290
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"

#: expr.c:376
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho loại ấy"

#: expr.c:388
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "hằng số nguyên không có dấu dương/âm vì lớn lắm"

#: expr.c:470
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "thiếu ')' sau \"defined\" (đã định nghĩa)"

#: expr.c:477
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "toán tử \"defined\" (đã định nghĩa) cần đến dấu hiệu nhận diện"

#: expr.c:485
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" là một hiệu bài thay thế cho \"%s\" trong ngôn ngữ C++)"

#: expr.c:495
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "có lẽ cách sử dụng \"defined\" (đã định nghĩa) này không có thể mạng đi"

#: expr.c:534
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "hằng trôi nổi trong biểu thức tiền xử lý"

#: expr.c:540
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "số ảo trong biểu thức tiền xử lý"

#: expr.c:585
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "chưa định nghĩa \"%s\" "

#: expr.c:716 expr.c:745
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "thiếu toán từ nhị phân trước hiệu bài \"%s\""

#: expr.c:736
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "hiệu bài \"%s\" không là hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"

#: expr.c:753
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "thiếu biểu thức giữa '(' và ')'"

#: expr.c:756
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if (nếu) không có biểu thức"

#: expr.c:759
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "toán tử '%s' không có tác tử bên phải"

#: expr.c:764
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "toán tử '%s' không có tác từ bên trái"

#: expr.c:790
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' không có dấu '?' đi trước"

#: expr.c:817
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "đống không cân bằng trong #if (nếu)"

#: expr.c:836
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "toán từ không thể sử dụng được '%u'"

#: expr.c:928
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "thiếu ')' trong biểu thức"

#: expr.c:949
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' không có dấu ':' đi sau"

#: expr.c:959
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "số nguyên tràn trong biểu thức tiền xử lý"

#: expr.c:964
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "thiếu '(' trong biểu thức"

#: expr.c:996
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "tác tử bên trái của \"%s\" thi thay đổi dấu dương/âm khi được tăng cấp"

#: expr.c:1001
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "tác tử bên phai của \"%s\" thì thay đổi dấu dương/âm khi đươc tăng cấp"

#: expr.c:1260
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "ngôn ngữ truyền thống C không chấp nhận toán tử cộng chỉ có một tác tử"

#: expr.c:1359
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "toán tử dấu phẩy trong tác tử của #if (nếu)"

#: expr.c:1491
msgid "division by zero in #if"
msgstr "chia số không trong #if (nếu)"

#: files.c:401
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "thư mục TRỐNG trong find_file (tìm tập tin)"

#: files.c:454
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng không hợp lệ suốt"

#: files.c:457
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "hãy thử lệnh -Winvalid-pch để tìm thấy thông tin thêm"

#: files.c:522
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s là một thiết bị khối"

#: files.c:539
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s là quá lớn"

#: files.c:574
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "ngờ %s dài hơn"

#: files.c:803
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "khi tìm kiếm %s không có đường dẫn bao gồm"

#: files.c:1096
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Có lẽ số nhiều điều bảo vệ bao gồm có ích cho:\n"

#: init.c:393
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t phải là loại không có dấu dương/âm"

#: init.c:397
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có tối đa sự chính xác là %lu bit nhưng đích cần đến %lu bit"

#: init.c:404
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất chính xác bằng int (số nguyên) đích"

#: init.c:407
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "độ rộng char (ký tự) đích là ít hơn 8 bit"

#: init.c:411
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "độ rộng wchar_t đích là ít hơn char (ký tự) đích"

#: init.c:415
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "độ rộng int (số nguyên) đích là ít hơn char (ký tự) đích"

#: init.c:420
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "độ rộng nữa số nguyên CPP là ít hơn ký tự CPP"

#: init.c:424
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Trên máy chủ này, CPP không xử lý được hằng ký tự rộng hơn %lu bit, nhưng đích cần đến  %lu bit"

#: lex.c:274
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi chữ cách"

#: lex.c:279
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "xuyệc ngược - ký tự dòng mới tại kết thức tập tin"

#: lex.c:294
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "đã chuyển đổi chữ ba ??%c thành %c"

#: lex.c:301
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "đã bỏ qua chữ ba ??%c nên hãy sư dụng tùy chon -trigraphs để hiệu lực được"

#: lex.c:347
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "có \"/*\" ở trong chú thích"

#: lex.c:405
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "có %s trong chỉ thị tiền xử lý"

#: lex.c:414
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "đã bỏ qua mọi ký tự trống"

#: lex.c:449
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "có '$' trong dấu hiệu nhận hiện hay số"

#: lex.c:510
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "đã cố sử dụng  \"%s\" bị vô hiệu hóa"

#: lex.c:518
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ chỉ có thể xuất hiện trong phần mở rộng của macrô có đối số biến thiên"

#: lex.c:614
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "đã giữ ký tự trống trong hằng nguồn"

#: lex.c:805
msgid "no newline at end of file"
msgstr "không có ký tự dòng mới tại kêt thức tập tin"

#: lex.c:948 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "chú thích không chấm dứt"

#: lex.c:959
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ trong ISO C90"

#: lex.c:961
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(chỉ sẽ thông báo điều này một lần cho mỗi tập tin nhập)"

#: lex.c:966
msgid "multi-line comment"
msgstr "chú thích đa dòng"

#: lex.c:1230
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "không chính tả được hiệu bài %s"

#: line-map.c:309
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "Trong tập tin được bao gồm từ %s:%u"

#: line-map.c:327
#, c-format
msgid ""
",\n"
"                 from %s:%u"
msgstr ""
",\n"
"                 từ %s:%u"

#: macro.c:85
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "không sử dụng macrô \"%s\""

#: macro.c:124 macro.c:287
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "bộ đối số \"%s\" có sẳn không là hợp lệ"

#: macro.c:221
msgid "could not determine date and time"
msgstr "không quyết định được ngày và giờ"

#: macro.c:400
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "hằng nguồn chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua '\\' cuối cùng"

#: macro.c:483
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "khi dán \"%s\" và \"%s\" không nhận hiệu bài tiền xử lý hợp lệ"

#: macro.c:521
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 cần đến sử dụng đối số còn lại trong khối"

#: macro.c:526
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "bộ đối số \"%s\" cần đến %u đối số, nhưng chỉ có %u thôi"

#: macro.c:531
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macrô \"%s\" đã gơi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"

#: macro.c:642 traditional.c:675
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "danh sách đối số không chấm dứt thì gọi bộ đối số \"%s\""

#: macro.c:745
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "phải sử dụng đối số với bộ đối số giống hàm số \"%s\" trong ngôn ngữ C truyền thống"

#: macro.c:1261
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "tham số bộ đối số trùng \"%s\""

#: macro.c:1306
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "không cho phép  \"%s\" trong danh sách tham số bộ đối số"

#: macro.c:1314
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "phải ngăn cách tham số macrô bằng dấu phẩy"

#: macro.c:1331
msgid "parameter name missing"
msgstr "thiếu tên tham số"

#: macro.c:1348
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "C99 đã chèn macrô có số đối số biến thiên nặc danh"

#: macro.c:1353
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C không cho phép macrô có số đối số biến thiên có tên"

#: macro.c:1362
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "thiếu ')' trong danh sách tham số bộ đối số"

#: macro.c:1434
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C cần đên chữ cách sau tên bộ đối số"

#: macro.c:1462
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' không có tham số macrô đi theo"

#: macro.c:1481
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "không cho phép '##' hoặc trước hoặc sau phần mở rộng macrô"

#: macro.c:1577
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "đã định nghĩa \"%s\" lại"

#: macro.c:1582
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước"

#: macro.c:1632
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "trong ngôn ngữ C truyền thống thì chuyển đổi đốí số macrô \"%s\" thành chuỗi"

#: macro.c:1655
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "loại băm không hợp lệ %d trong cpp_macro_definition (lời định nghĩa macrô)"

#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "trong khi ghi đầu trang đã biên dịch trước"

#: pch.c:467
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "không sử dụng %s vì chưa định nghĩa `%.*s' "

#: pch.c:479
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "không sử dụng %s vì đã định nghĩa `%.*s' là `%s', không phải là `%.*s'"

#: pch.c:520
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "không sử dụng %s vì đã định nghĩa `%s'"

#: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "trong khi đọc đầu trang đã biên dịch trước"

#: traditional.c:745
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "đã phát hiện điều độ qui trong khi mở rộng macrô \"%s\""

#: traditional.c:912
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số macrô"