# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PowerTOP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \"powertop@lists.01.org\"\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-31 14:03-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-22 21:45+0000\n" "Last-Translator: kostur86 \n" "Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/projects/p/PowerTOP/language/pl_PL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl_PL\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/parameters/persistent.cpp:46 src/parameters/persistent.cpp:140 msgid "Cannot save to file " msgstr "Nie można zapisać do pliku" #: src/parameters/persistent.cpp:78 src/parameters/persistent.cpp:165 msgid "Cannot load from file " msgstr "Nie można odczytać z pliku" #: src/parameters/persistent.cpp:123 #, c-format msgid "Loaded %i prior measurements\n" msgstr "Wczytano %i poprzednich pomiarów \\n" #: src/display.cpp:71 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: src/display.cpp:72 msgid "Idle stats" msgstr "Stan jałowy" #: src/display.cpp:73 msgid "Frequency stats" msgstr "Statystyki częstotliwości" #: src/display.cpp:74 msgid "Device stats" msgstr "Statystyki urządzeń" #: src/display.cpp:131 msgid "Exit" msgstr "" #: src/cpu/cpu_core.cpp:46 src/cpu/cpu_core.cpp:190 src/cpu/intel_cpus.cpp:296 #, c-format msgid " Core" msgstr "Rdzeń" #: src/cpu/cpu_core.cpp:116 src/cpu/cpu_linux.cpp:329 #: src/cpu/cpu_package.cpp:145 src/cpu/intel_cpus.cpp:222 #: src/cpu/intel_cpus.cpp:457 src/cpu/intel_cpus.cpp:658 msgid "Idle" msgstr "Stan jałowy" #: src/cpu/cpu_core.cpp:118 src/cpu/cpu_linux.cpp:331 #: src/cpu/cpu_package.cpp:147 src/cpu/intel_cpus.cpp:224 #: src/cpu/intel_cpus.cpp:459 #, c-format msgid "Turbo Mode" msgstr "Turbo Mode" #: src/cpu/cpu.cpp:90 #, c-format msgid "cpu package %i" msgstr "paczka cpu %i" #: src/cpu/cpu.cpp:91 msgid "cpu package" msgstr "paczka cpu" #: src/cpu/cpu.cpp:925 #, c-format msgid "cpu_idle event returned no state?\n" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:940 #, c-format msgid "power or cpu_frequecny event returned no state?\n" msgstr "" #: src/cpu/cpu_linux.cpp:92 msgid "C0 polling" msgstr "C0 polling" #: src/cpu/cpu_linux.cpp:231 src/cpu/cpu_linux.cpp:289 #: src/cpu/intel_cpus.cpp:605 #, c-format msgid " CPU %i" msgstr "CPU %i" #: src/cpu/cpu_package.cpp:46 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paczka" #: src/cpu/cpu_package.cpp:104 src/cpu/intel_cpus.cpp:322 #, c-format msgid " Package" msgstr "Paczka" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:69 #, c-format msgid "msr reg not found" msgstr "" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:79 #, c-format msgid "pread cpu%d 0x%llx : " msgstr "" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:529 msgid "C0 active" msgstr "C0 aktywny" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:588 #, c-format msgid "Actual" msgstr "rzeczywisty" #: src/lib.cpp:257 #, c-format msgid "%7sW" msgstr "%7sW" #: src/lib.cpp:260 #, c-format msgid " 0 mW" msgstr "0 mW" #: src/lib.cpp:369 msgid "PS/2 Touchpad / Keyboard / Mouse" msgstr "PS/2 Touchpad / Klawiatura / Mysz" #: src/lib.cpp:370 msgid "SATA controller" msgstr "kontroler SATA" #: src/lib.cpp:371 msgid "Intel built in USB hub" msgstr "Intel wbudowany w hub USB" #: src/process/do_process.cpp:818 #, c-format msgid "" "Estimated power: %5.1f Measured power: %5.1f Sum: %5.1f\n" "\n" msgstr "Moc szacunkowa: %5.1f Moc zmierzona: %5.1f Suma: %5.1f\\n\\n" #: src/process/do_process.cpp:829 src/devices/device.cpp:171 #, c-format msgid "The battery reports a discharge rate of %sW\n" msgstr "Tempo rozładowywania baterii: %sW \\n" #: src/process/do_process.cpp:834 #, c-format msgid "The estimated remaining time is %i hours, %i minutes\n" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:842 msgid "Summary" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:842 src/process/do_process.cpp:1029 msgid "wakeups/second" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:842 msgid "GPU ops/seconds" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:842 msgid "VFS ops/sec and" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:842 src/process/do_process.cpp:1030 msgid "CPU use" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:914 #: src/process/do_process.cpp:1034 msgid "Power est." msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848 #: src/process/do_process.cpp:914 src/process/do_process.cpp:917 #: src/process/do_process.cpp:1034 src/process/do_process.cpp:1038 msgid "Usage" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848 #: src/process/do_process.cpp:1034 src/process/do_process.cpp:1038 msgid "Events/s" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848 #: src/process/do_process.cpp:914 src/process/do_process.cpp:917 #: src/process/do_process.cpp:1034 src/process/do_process.cpp:1038 msgid "Category" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848 #: src/process/do_process.cpp:914 src/process/do_process.cpp:917 #: src/process/do_process.cpp:1034 src/process/do_process.cpp:1038 msgid "Description" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:911 msgid "Overview of Software Power Consumers" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:914 src/process/do_process.cpp:917 msgid "Wakeups/s" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:914 src/process/do_process.cpp:917 msgid "GPU ops/s" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:914 src/process/do_process.cpp:917 msgid "Disk IO/s" msgstr "Wejścia/Wyjścia dysku" #: src/process/do_process.cpp:914 src/process/do_process.cpp:917 msgid "GFX Wakeups/s" msgstr "GFX Wakeups/s" #: src/process/do_process.cpp:1026 msgid "Power Consumption Summary" msgstr "Podsumowanie poboru mocy" #: src/process/do_process.cpp:1029 msgid "GPU ops/second" msgstr "GPU ops/sekundę" #: src/process/do_process.cpp:1030 msgid "VFS ops/sec" msgstr "VFS ops/sec" #: src/process/do_process.cpp:1030 msgid "GFX wakes/sec and" msgstr "GFX wakes/sec i" #: src/perf/perf.cpp:121 #, c-format msgid "PowerTOP %s needs the kernel to support the 'perf' subsystem\n" msgstr "PowerTOP %s wymaga aby kernel wspierał narzędzie 'perf' \\n" #: src/perf/perf.cpp:122 #, c-format msgid "as well as support for trace points in the kernel:\n" msgstr "tak jak wsparcie kernela dla tracepoit-ów: \\n" #: src/devices/device.cpp:177 #, c-format msgid "System baseline power is estimated at %sW\n" msgstr "Bazową moc systemu oszacowano na %sW \\n" #: src/devices/device.cpp:184 msgid "Power est. Usage Device name\n" msgstr "Szac. moc Użycie Nazwa urządzenia \\n" #: src/devices/device.cpp:186 msgid " Usage Device name\n" msgstr " Użycie Nazwa urządzenia \\n" #: src/devices/alsa.cpp:79 #, c-format msgid "Audio codec %s: %s (%s)" msgstr "Kodek audio %s: %s (%s)" #: src/devices/alsa.cpp:81 src/devices/alsa.cpp:83 #, c-format msgid "Audio codec %s: %s" msgstr "Kodek audio %s: %s" #: src/devices/runtime_pm.cpp:225 #, c-format msgid "PCI Device: %s" msgstr "Urządzenie PCI: %s" #: src/devices/usb.cpp:51 src/devices/usb.cpp:94 src/devices/usb.cpp:96 #, c-format msgid "USB device: %s" msgstr "Urządzenie USB: %s" #: src/devices/usb.cpp:92 #, c-format msgid "USB device: %s (%s)" msgstr "Urządzenie USB: %s (%s)" #: src/devices/ahci.cpp:140 #, c-format msgid "SATA link: %s" msgstr "Łącze SATA: %s" #: src/devices/ahci.cpp:142 #, c-format msgid "SATA disk: %s" msgstr "Dysk SATA: %s" #: src/devices/rfkill.cpp:65 src/devices/rfkill.cpp:69 #, c-format msgid "Radio device: %s" msgstr "Urządzenie radiowe: %s" #: src/devices/network.cpp:177 #, c-format msgid "Network interface: %s (%s)" msgstr "Interfejs sieciowy: %s (%s)" #: src/tuning/bluetooth.cpp:48 #, c-format msgid "Bluetooth device interface status" msgstr "Status interfejsu urządzenia Bluetooth" #: src/tuning/cpufreq.cpp:43 src/tuning/ethernet.cpp:53 #: src/tuning/tunable.cpp:48 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41 #: src/tuning/tuningusb.cpp:40 src/tuning/tuningsysfs.cpp:37 msgid "Good" msgstr "Dobrze" #: src/tuning/cpufreq.cpp:43 src/tuning/ethernet.cpp:53 #: src/tuning/tunable.cpp:49 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41 #: src/tuning/tuningusb.cpp:40 src/tuning/tuningsysfs.cpp:37 msgid "Bad" msgstr "Źle" #: src/tuning/cpufreq.cpp:43 src/tuning/ethernet.cpp:53 #: src/tuning/tunable.cpp:50 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41 #: src/tuning/tuningusb.cpp:40 src/tuning/tuningsysfs.cpp:37 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/tuning/cpufreq.cpp:46 #, c-format msgid "Using 'ondemand' cpufreq governor" msgstr "" #: src/tuning/tuning.cpp:60 msgid "Enable Audio codec power management" msgstr "Zarządzanie zasilaniem kodeka audio włączone" #: src/tuning/tuning.cpp:61 msgid "Enable SATA link power management for /dev/sda" msgstr "Zarządzanie zasilaniem łącza SATA dla /dev/sda włączone" #: src/tuning/tuning.cpp:62 msgid "NMI watchdog should be turned off" msgstr "Watchdog NMI powinien być wyłączony" #: src/tuning/tuning.cpp:63 msgid "Power Aware CPU scheduler" msgstr "" #: src/tuning/tuning.cpp:64 msgid "VM writeback timeout" msgstr "" #: src/tuning/tuning.cpp:82 msgid "Tunables" msgstr "" #: src/tuning/tuning.cpp:82 msgid " Exit | Toggle tunable | Window refresh" msgstr "" #: src/tuning/ethernet.cpp:57 #, c-format msgid "Wake-on-lan status for device %s" msgstr "" #: src/tuning/wifi.cpp:48 #, c-format msgid "Wireless Power Saving for interface %s" msgstr "" #: src/tuning/runtime.cpp:47 #, c-format msgid "Runtime PM for %s device %s" msgstr "" #: src/tuning/runtime.cpp:49 #, c-format msgid "%s device %s has no runtime power management" msgstr "" #: src/tuning/runtime.cpp:73 #, c-format msgid "PCI Device %s has no runtime power management" msgstr "" #: src/tuning/runtime.cpp:75 #, c-format msgid "Runtime PM for PCI Device %s" msgstr "" #: src/tuning/tuningusb.cpp:55 #, c-format msgid "Autosuspend for unknown USB device %s (%s:%s)" msgstr "" #: src/tuning/tuningusb.cpp:72 src/tuning/tuningusb.cpp:74 #: src/tuning/tuningusb.cpp:76 #, c-format msgid "Autosuspend for USB device %s [%s]" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:291 #, c-format msgid "Cannot create temp file\n" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:310 #, c-format msgid "Calibrating: CPU usage on %i threads\n" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:325 #, c-format msgid "Calibrating: CPU wakeup power consumption\n" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:342 #, c-format msgid "Calibrating USB devices\n" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:344 src/calibrate/calibrate.cpp:361 #: src/calibrate/calibrate.cpp:369 src/calibrate/calibrate.cpp:386 #, c-format msgid ".... device %s \n" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:359 #, c-format msgid "Calibrating radio devices\n" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:383 #, c-format msgid "Calibrating backlight\n" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:407 src/calibrate/calibrate.cpp:415 #, c-format msgid "Calibrating idle\n" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:426 #, c-format msgid "Calibrating: disk usage \n" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:451 msgid "Starting PowerTOP power estimate calibration \n" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:474 msgid "Finishing PowerTOP power estimate calibration \n" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:478 #, c-format msgid "Parameters after calibration:\n" msgstr "" #: src/main.cpp:84 #, c-format msgid "PowerTOP version" msgstr "" #: src/main.cpp:90 msgid "Set refresh time out" msgstr "" #: src/main.cpp:103 msgid "Usage: powertop [OPTIONS]" msgstr "Użycie: powertop [OPTIONS]" #: src/main.cpp:104 msgid "run in \"debug\" mode" msgstr "uruchom w trybie \"debug\"" #: src/main.cpp:105 msgid "print version information" msgstr "wypisz informacje o wersji" #: src/main.cpp:106 msgid "runs powertop in calibration mode" msgstr "uruchom powertop w trybie kalibracji" #: src/main.cpp:107 msgid "[=devnode]" msgstr "[=devnode]" #: src/main.cpp:107 msgid "uses an Extech Power Analyzer for measurements" msgstr "do pomiarów użyj Extech Power Analyzer" #: src/main.cpp:108 src/main.cpp:109 msgid "[=FILENAME]" msgstr "[=NAZWAPLIKU]" #: src/main.cpp:108 msgid "generate a html report" msgstr "generuje raport html" #: src/main.cpp:109 msgid "generate a csv report" msgstr "generuje raport csv" #: src/main.cpp:110 msgid "[=seconds]" msgstr "[=sekund]" #: src/main.cpp:110 msgid "generate a report for 'x' seconds" msgstr "generuje raport dla 'x' sekund" #: src/main.cpp:111 msgid "[=iterations] number of times to run each test" msgstr " [=iteracji] liczba powtórzeń każdego testu" #: src/main.cpp:112 msgid "print this help menu" msgstr "wypisuje tę informację " #: src/main.cpp:114 msgid "For more help please refer to the README" msgstr "Więcej pomocy znajduje się w pliku README" #: src/main.cpp:224 #, c-format msgid "PowerTOP is out of memory. PowerTOP is Aborting" msgstr "Brak pamięci. PowerTop kończy działanie" #: src/main.cpp:252 #, c-format msgid "Preparing to take measurements\n" msgstr "" #: src/main.cpp:255 #, c-format msgid "Taking %d measurement(s) for a duration of %d second(s) each.\n" msgstr "Wykonywanie %d pomiaru(ów) o długości %d sekund(y) każdy \\n" #: src/main.cpp:278 #, c-format msgid "PowerTOP " msgstr "" #: src/main.cpp:279 src/main.cpp:307 #, c-format msgid "exiting...\n" msgstr "" #: src/main.cpp:306 #, c-format msgid "Failed to mount debugfs!\n" msgstr "" #: src/main.cpp:443 #, c-format msgid "Leaving PowerTOP" msgstr "Zamykanie PowerTop"