# Catalan translations for eglibc debconf templates. # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 GNU Libc Maintainers. # This file is distributed under the same license as the eglibc package. # Jordi Mallach , 2002, 2008, 2010. # Jordà Polo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.11.2-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-26 13:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-23 11:57+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid "All locales" msgstr "Tots els locales" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "Locales to be generated:" msgstr "Locales a generar:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" "Els locales són un entorn que permet que els usuaris canviïn la llengua, el " "país, els caràcters, la classificació alfabètica, etc." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by " "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software." msgstr "" "Trieu els locales que vulgueu generar. Els locales UTF-8 haurien de ser " "l'opció predeterminada, especialment en noves instal·lacions. Altres jocs de " "caràcters us poden ser útils per motius de compatibilitat amb sistemes i " "programari antic." #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid "None" msgstr "Cap" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "Default locale for the system environment:" msgstr "Locale predeterminat del sistema:" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales." msgstr "" "A Debian, molts paquets fan servir els locales per mostrar el text en la " "llengua dels usuaris. Podeu canviar el locale predeterminat del sistema " "triant entre els locales generats." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties." msgstr "" "Amb aquesta opció seleccioneu la llengua predeterminada de tot el sistema. " "Si aquest és un entorn multiusuari on no tothom parla la mateixa llengua, " "alguns usuaris poden tindre dificultats." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "Do you want to upgrade glibc now?" msgstr "Voleu actualitzar la glibc ara?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. " "The installation process is able to restart some services (such as ssh or " "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such " "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by " "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 " "sessions." msgstr "" "És necessari tornar a iniciar els serveis i programes que utilitzen NSS, ja " "que si no es fa això podrien deixar de poder fer cerques o autenticacions. " "El procés d'instal·lació pot tornar a iniciar alguns serveis (com l'ssh o el " "telnetd), però altres programes no es poden tornar a iniciar automàticament. " "Un programa que necessita una parada i inici manual després de " "l'actualització de la glibc és l'xdm, ja que un reinici automàtic podria " "desconnectar les vostres sessions X11 actives." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "This script detected the following installed services which must be stopped " "before the upgrade: ${services}" msgstr "" "Aquest script ha detectat els següents serveis instal·lats que s'haurien de " "parar abans de l'actualització: ${services}" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer " "No to the question below." msgstr "" "Si voleu interrompre ara l'actualització i continuar més tard, contesteu " "negativament la pregunta següent." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:" msgstr "Serveis a reiniciar per l'actualització de la biblioteca GNU libc:" #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed." msgstr "" "És necessari tornar a iniciar els serveis i programes que utilitzen NSS, ja " "que si no es fa això podrien deixar de poder fer cerques o autenticacions " "(per a serveis com l'ssh, això pot afectar la vostra capacitat per a entrar " "al sistema). Comproveu la següent llista separada per comes de scripts " "d'init.d amb serveis que s'han de tornar a iniciar ara, i corregiu-la si és " "necessari." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections." msgstr "" "Nota: reiniciar l'ssh/telnetd no hauria d'afectar cap connexió existent." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade" msgstr "" "No s'ha pogut reiniciar alguns serveis per a l'actualització de GNU libc" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the GNU libc library " "upgrade:" msgstr "" "No s'ha pogut reiniciar els serveis següents per a l'actualització de la " "biblioteca GNU libc:" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running 'invoke-rc.d " "start'." msgstr "" "Haureu d'iniciar aquests serveis manualment executant «invoke-rc.d " "start»." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "S'ha de reiniciar l'xscreensaver i l'xlockmore abans d'actualitzar" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to " "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr "" "S'ha detectat al sistema una o més instàncies de l'xscreensaver o " "l'xlockmore en execució. Degut a alguns canvis de biblioteques " "incompatibles, l'actualització de la GNU libc causarà que no us pugueu " "autenticar contra aquests programes. Hauríeu d'assegurar-vos que aquests " "programes es reinicien o s'aturen abans de continuar aquesta actualització, " "per a evitar que els usuaris es queden blocats fora de les seues sessions " "actuals." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:5001 msgid "Restart services during package upgrades without asking?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:5001 msgid "" "There are services installed on your system which need to be restarted when " "certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since " "these restarts may cause interruptions of service for the system, you will " "normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to " "restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all " "necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being " "asked questions on each library upgrade." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "Kernel must be upgraded" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Please upgrade your kernel before installing glibc." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 msgid "Kernel version not supported" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Older versions might work but are not officially supported by " "Debian. Please consider upgrading your kernel." msgstr ""