aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 65fbdd95fcf9aeb6c470fec0cbda44ca95f73825 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
# Translation of gst-plugins-good to French
# Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
#
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-22 17:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:22+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Jack server not found"
msgstr ""

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "« %s » par « %s »"

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"

msgid "No URL set."
msgstr "Aucun URL défini."

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Le serveur ne gère pas le positionnement."

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "La configuration d'une connexion sécurisée a échoué."

msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
"Une erreur réseau s'est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
"connexion."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."

msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "Taille d'atome non valide."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr ""
"Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
"correctement."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
"greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
"davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
"d'extension GStreamer RTSP."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
"est utilisé par une autre application."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
"les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
"OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Erreur de lecture audio."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
"pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."

msgid "Record Source"
msgstr "Source d'enregistrement"

msgid "Microphone"
msgstr "Micro"

msgid "Line In"
msgstr "Entrée ligne"

msgid "Internal CD"
msgstr "CD interne"

msgid "SPDIF In"
msgstr "Entrée SPDIF"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "Entrée AUX 1"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "Entrée AUX 2"

#, fuzzy
msgid "Codec Loopback"
msgstr "Boucle interne"

#, fuzzy
msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "Boucle interne"

msgid "Volume"
msgstr "Volume"

msgid "Gain"
msgstr "Gain"

msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Haut-parleur interne"

msgid "Headphone"
msgstr "Écouteurs"

msgid "Line Out"
msgstr "Sortie ligne"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "Sortie SPDIF"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Sortie AUX 1"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Sortie AUX 2"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr ""
"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
"d'enregistrement connue."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
"d'enregistrement connue."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"

#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
"fréquence d'image."

#, fuzzy
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr ""
"Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
"fréquence d'image."

msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr ""
"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
"d'enregistrement connue."

msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr ""

msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr ""
"Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
"fréquence d'image."

msgid "No downstream pool to import from."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."

msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr ""
"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
"d'enregistrement connue."

#, fuzzy, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr ""
"Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
"fréquence d'image."

#, fuzzy, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr ""
"Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
"fréquence d'image."

#, fuzzy, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr ""
"Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
"fréquence d'image."

msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"

msgid "Failed to process frame."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
"un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
"« %s »."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
"%lu Hz."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
"être un périphérique radio"

#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir la sortie actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
"être un périphérique radio"

#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr ""
"La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
"charge."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"

#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."

#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."

#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Basses"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Aiguës"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Synth"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Haut-parleur"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Entrée ligne"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mélangeur"

#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"

#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Enregistrement"

#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Gain d'entrée"

#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Gain de sortie"

#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Ligne 1"

#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Ligne 2"

#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Ligne 3"

#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Numérique 1"

#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Numérique 2"

#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Numérique 3"

#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Entrée casque"

#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Sortie casque"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vidéo"

#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"

#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles "
#~ "de mixage."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles "
#~ "de mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en "
#~ "charge par cet élément."

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Volume général"

#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Avant"

#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Arrière"

#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Écouteurs"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"

#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"

#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Ambiophonie"

#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Côté"

#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "Sortie AUX"

#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "Profondeur 3D"

#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "Centre 3D"

#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "Amélioration 3D"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Téléphone"

#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Entrée vidéo"

#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "Entrée AUX"

#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Gain d'enregistrement"

#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Gain de sortie"

#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Amplification micro"

#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnostic"

#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Amplification basses"

#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Ports de lecture"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"

#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Source de moniteur"

#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Bip de clavier"

#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Stéréo simulée"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stéréo"

#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Son ambiophonique"

#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Gain de microphone"

#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Source de haut-parleur"

#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Source de microphone"

#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"

#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Centre / LFE"

#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Mélangeur stéréo"

#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mélangeur mono"

#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Mélangeur d'entrée"

#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Microphone 1"

#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Microphone 2"

#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Sortie numérique"

#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Entrée numérique"

#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"

#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"

#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Combiné"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Activé"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Désactivé"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Son coupé"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"

#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Très bas"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Bas"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Moyen"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Élevé"

#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Très élevé"

#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Production"

#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Micro du panneau avant"

#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Entrée ligne du panneau avant"

#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Écouteurs du panneau avant"

#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Sortie ligne du panneau avant"

#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Connecteur vert"

#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Connecteur rose"

#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Connecteur bleu"

#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Connecteur blanc"

#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Connecteur noir"

#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Connecteur gris"

#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Connecteur orange"

#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Connecteur rouge"

#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Connecteur jaune"

#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connecteur vert du panneau avant"

#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connecteur rose du panneau avant"

#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connecteur bleu du panneau avant"

#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connecteur blanc du panneau avant"

#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connecteur noir du panneau avant"

#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connecteur gris du panneau avant"

#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connecteur orange du panneau avant"

#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connecteur rouge du panneau avant"

#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connecteur jaune du panneau avant"

#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Sortie partagée"

#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Mélange réduit"

#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Entrée de mélangeur virtuel"

#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Sortie de mélangeur virtuel"

#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Canaux de mélangeur virtuel"

#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "Fonction %s %d"

#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "Fonction %s"

#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique "
#~ "« %s »."

#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"

#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr ""
#~ "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"