aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 0931e5a3ccbcb1cf102db84f1ae442231dd79e40 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
# Serbian translation of gst-plugins
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-28 11:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-18 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

msgid "Jack server not found"
msgstr "Нисам пронашао сервер утичнице"

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "„%s“ изводи „%s“"

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не могу да се повежем са сервером"

msgid "No URL set."
msgstr "Није подешена адреса."

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Сервер не подржава позиционирање."

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Не могу да решим назив сервера."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Подешавање безбедне везе није успело."

msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "Сервер је послао лоше податке."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Унутрашња грешка тока података."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена."

msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""
"Не могу да пустим ток зато што је шифрован УДП-ом „Спреман за пуштање“."

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "Неисправна величина атома."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d"

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате "
"прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више "
"протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак "
"РТСП проширења ГСтримера."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Унутрaшња грешка протока података."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга "
"апликација."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање "
"уређаја."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног "
"звука није подржано овим елементом."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Грешка приликом пуштања звука."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање "
"уређаја."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања."

msgid "Record Source"
msgstr "Извор снимања"

msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"

msgid "Line In"
msgstr "Линијски улаз"

msgid "Internal CD"
msgstr "Унутрашњи ЦД"

msgid "SPDIF In"
msgstr "СПДИФ улаз"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "АУХ 1 улаз"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "АУХ 2 улаз"

msgid "Codec Loopback"
msgstr "Повратна петља кодека"

msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "Повратна петља СанВТС-а"

msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"

msgid "Gain"
msgstr "Појачање"

msgid "Monitor"
msgstr "Праћење"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Уграђени звучник"

msgid "Headphone"
msgstr "Слушалице"

msgid "Line Out"
msgstr "Линијски излаз"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "СПДИФ излаз"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "АУХ 1 излаз"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "АУХ 2 излаз"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Нисам успео да нумеришем могући уређај записа снимка „%s“ са којим може да "
"ради"

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“"

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава УИ начин %d"

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати УИ начин."

#, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Уређај „%s“ не подржава видео снимање"

#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Уређај „%s“ је заузет"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Уређај „%s“ не може да снима на %dx%d"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Уређај „%s“ не може да снима у наведеном запису"

#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Уређај „%s“ не подржава не-непрекидне равни"

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“"

msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."

msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Видео уређај не обезбеђује излазни запис."

msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Видео уређај је вратио неисправне димензије."

msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Видео уређаји користе неподржани метод преплитања."

msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "Видео уређаји користе неподржани запис сличице."

msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Нисам успео да подесим унутрашњи смештај међумеморије."

msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Видео уређај не предлаже величину међумеморије."

msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Нема смештаја доњег тока из кога увести."

#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."

#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Грешка добављања могућности за уређај „%s“."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Уређај „%s“ није тјунер."

#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Нисам успео да добавим радио улаз на уређају „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."

#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да изменим стање утишаности за уређај „%s“."

msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Видео уређаји користе неподржани запис сличице."

#, fuzzy, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Видео уређаји користе неподржани запис сличице."

#, fuzzy, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Видео уређаји користе неподржани запис сличице."

#, fuzzy, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Видео уређаји користе неподржани запис сличице."

msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"

msgid "Failed to process frame."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки "
"програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Ово није уређај „%s“."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Уређај „%s“ није М2М уређај."

#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не могу да удвостручим уређај „%s“ ради читања и уписа."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."

#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио "
"уређај."

#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Нисам успео да подесим излаз %d на уређају %s."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Не могу да радим без сата"