aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: b14d45f235c1c7514f8d0099add7c08983cfb036 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
# Catalan translation for gstreamer.
# Copyright © 2004, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the gstreamer package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004, 2005, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-11 10:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Imprimeix la versió de GStreamer"

msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes fatals tots els avisos"

msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Imprimeix les categories de depuració disponibles i surt"

#, fuzzy
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Nivell de depuració per defecte des de 1 (només errors) a 5 (tot) o 0 per a "
"cap sortida"

msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELL"

msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Llista separada per comes de parelles nom_categoria:nivell per a establir "
"nivells específics per a les categories individuals. Per exemple: "
"GST_AUTOPLUG:5, GST_ELEMENT_*:3"

msgid "LIST"
msgstr "LLISTA"

msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Inhabilita la sortida de depuració colorejada"

msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""

msgid "Disable debugging"
msgstr "Inhabilita la depuració"

msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Habilita els diagnòstics detallats de càrrega de connectors"

msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Camins separats per dos punts que contenen connectors"

msgid "PATHS"
msgstr "CAMINS"

msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Llista separada per comes de connectors a precarregar a més de la llista "
"emmagatzemada en la variable d'entorn GST_PLUGIN_PATH"

msgid "PLUGINS"
msgstr "CONNECTORS"

msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Inhabilita la captura de violacions de segment durant la càrrega de "
"connectors"

msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Inhabilita l'actualització del registre"

msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr ""
"Inhabilita el llançament d'un procés auxiliar mentre s'analitza el registre"

msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opcions del GStreamer"

msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Mostra les opcions del GStreamer"

msgid "Unknown option"
msgstr "Opció desconeguda"

msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."

msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan ganduls que no han assignat "
"un codi d'error per a aquest error."

msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat."

msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"S'ha produït un error del GStreamer: el canvi d'estat ha fallat i algun "
"element no ha pogut enviar un missatge d'error amb la raó de la fallida."

msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de ceŀla."

msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils."

#, fuzzy
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de negociació."

msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment."

msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca."

msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats."

msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta."

msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "La vostra instal·lació del GStreamer manca un connector."

#, fuzzy
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de rellotge."

msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"Aquesta aplicació està tractant d'emprar funcionalitat del GStreamer que "
"s'ha inhabilitat."

msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca de recolzament."

msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de recolzament."

msgid "Could not close supporting library."
msgstr "No s'ha pogut tancar la biblioteca de recolzament."

msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "No s'ha pogut configurar la biblioteca de recolzament."

msgid "Encoding error."
msgstr "S'ha produït un error de codificació."

msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de recursos."

msgid "Resource not found."
msgstr "No s'ha trobat el recurs."

msgid "Resource busy or not available."
msgstr "El recurs està ocupat o no està disponible."

msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a la lectura."

msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura."

msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura i la lectura."

msgid "Could not close resource."
msgstr "No s'ha pogut tancar el recurs."

msgid "Could not read from resource."
msgstr "No s'ha pogut llegir des del recurs."

msgid "Could not write to resource."
msgstr "No s'ha pogut escriure al recurs."

msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "No s'ha pogut fer una cerca al recurs."

msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar al recurs."

msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "No s'ha pogut obtenir/establir els paràmetres des del/al recurs."

msgid "No space left on the resource."
msgstr "No resta espai al recurs."

#, fuzzy
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "No resta espai al recurs."

msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de flux."

msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"L'element no implementa la gestió d'aquest flux. Envieu un informe d'error."

msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux."

msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"El flux és d'un tipus diferent del qual és gestionat per aquest element."

msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "No hi ha cap còdec present que puga gestionar el tipus del flux."

msgid "Could not decode stream."
msgstr "No s'ha pogut decodificar el flux."

msgid "Could not encode stream."
msgstr "No s'ha pogut codificar el flux."

msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "No s'ha pogut demultiplexar el flux."

msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "No s'ha pogut multiplexar el flux."

msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "El flux és en el format erroni."

msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "El flux és xifrat i no s'ha implementat el desxifratge."

msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"El flux és xifrat i no es pot desxifrar perquè no s'ha proveït una clau "
"adequada."

#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "No hi ha cap missatge d'error per al domini %s."

#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap missatge d'error estàndard per al domini %s i el codi %d."

msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "El rellotge seleccionat no es pot emprar al conducte."

#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr ""

msgid "title"
msgstr "títol"

msgid "commonly used title"
msgstr "títol usat habitualment"

msgid "title sortname"
msgstr "nom d'ordenació del títol"

msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "títol usat habitualment per a l'ordenació"

msgid "artist"
msgstr "artista"

msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "persones responsables de la gravació"

msgid "artist sortname"
msgstr "nom d'ordenació de l'artista"

msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "persones responsables de la gravació per a l'ordenació"

msgid "album"
msgstr "àlbum"

msgid "album containing this data"
msgstr "àlbum que conté aquesta dades"

msgid "album sortname"
msgstr "nom d'ordenació de l'àlbum"

msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "àlbum que conté aquesta dades per a l'ordenació"

msgid "album artist"
msgstr "artista de l'àlbum"

msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "L'artista de l'àlbum sencer, tal i com s'hauria de mostrar"

msgid "album artist sortname"
msgstr "nom d'ordenació de l'artista de l'àlbum"

msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "L'artista de l'àlbum sencer, tal i com s'hauria d'ordenar"

msgid "date"
msgstr "data"

msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "data en la qual es van crear les dades (com a una estructura GDate)"

msgid "datetime"
msgstr "datahora"

msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr ""
"data i hora en què es van crear les dades (com a una estructura GstDateTime)"

msgid "genre"
msgstr "gènere"

msgid "genre this data belongs to"
msgstr "gènere al qual pertanyen aquestes dades"

msgid "comment"
msgstr "comentari"

msgid "free text commenting the data"
msgstr "text lliure comentant les dades"

msgid "extended comment"
msgstr "comentari estés"

msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"text lliure comentant les dades en forma clau=valor o clau[ca]=comentari"

msgid "track number"
msgstr "número de pista"

msgid "track number inside a collection"
msgstr "número de pista dins d'una col·lecció"

msgid "track count"
msgstr "compte de pistes"

msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "compte de pistes dins de la col·lecció a la qual pertany aquesta pista"

msgid "disc number"
msgstr "número de disc"

msgid "disc number inside a collection"
msgstr "número de disc dins d'una col·lecció"

msgid "disc count"
msgstr "compte de disc"

msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "comte de discs dins de la col·lecció a la qual pertany aquest disc"

msgid "location"
msgstr "ubicació"

msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Origen del medi com a URI (ubicació, on s'allotja el fitxer o flux original)"

msgid "homepage"
msgstr "pàgina principal"

msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
"Pàgina principal d'aquest medi (p. ex. la pàgina principal de l'artista o "
"peŀlícula)"

msgid "description"
msgstr "descripció"

msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "text curt descrivint el contingut de les dades"

msgid "version"
msgstr "versió"

msgid "version of this data"
msgstr "versió d'aquestes dades"

msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code - vegeu http://www.ifpi.org/isrc/"

msgid "organization"
msgstr "organització"

msgid "copyright"
msgstr "copyright"

msgid "copyright notice of the data"
msgstr "nota de copyright de les dades"

msgid "copyright uri"
msgstr "uri del copyright"

msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI a la nota del copyright de les dades"

#, fuzzy
msgid "encoded by"
msgstr "codificador"

msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr ""

msgid "contact"
msgstr "contacte"

msgid "contact information"
msgstr "informació de contacte"

msgid "license"
msgstr "llicència"

msgid "license of data"
msgstr "llicència de les dades"

msgid "license uri"
msgstr "uri de la llicència"

msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI a la llicència de les dades"

msgid "performer"
msgstr "músic"

msgid "person(s) performing"
msgstr "persones que toquen"

msgid "composer"
msgstr "compositor"

msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "persones que composaren la gravació"

msgid "duration"
msgstr "durada"

msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "durada en la unitat de temps de GStreamer (nanosegons)"

msgid "codec"
msgstr "còdec"

msgid "codec the data is stored in"
msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades"

msgid "video codec"
msgstr "còdec de vídeo"

msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "còdel en el qual estan emmagatzemades les dades de vídeo"

msgid "audio codec"
msgstr "còdec d'àudio"

msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades d'àudio"

msgid "subtitle codec"
msgstr "còdec de subtítols"

msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "còdel en el qual estan emmagatzemades les dades de subtítols"

msgid "container format"
msgstr "format del contenidor"

msgid "container format the data is stored in"
msgstr "format de contenidor en què estan emmagatzemades les dades"

msgid "bitrate"
msgstr "ràtio de bits"

msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "mitja o valor exacte de ràtio de bits en bits/s"

msgid "nominal bitrate"
msgstr "ràtio de bits nominal"

msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "ràtio de bits nominal en bits/s"

msgid "minimum bitrate"
msgstr "ràtio de bits mínim"

msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "ràtio de bits mínim en bits/s"

msgid "maximum bitrate"
msgstr "ràtio de bits màxim"

msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "ràtio de bits màxim en bits/s"

msgid "encoder"
msgstr "codificador"

msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "codificador utilitzat per a codificar aquest flux"

msgid "encoder version"
msgstr "versió del codificador"

msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versió del codificador utilitzat per a codificar aquest flux"

msgid "serial"
msgstr "número de sèrie"

msgid "serial number of track"
msgstr "número de sèrie de la pista"

msgid "replaygain track gain"
msgstr "ganància de replaygain de la pista"

msgid "track gain in db"
msgstr "ganància de la pista en db"

msgid "replaygain track peak"
msgstr "cim de les pistes del replaygain"

msgid "peak of the track"
msgstr "cim de les pistes"

msgid "replaygain album gain"
msgstr "ganància de l'àlbum del replaygain"

msgid "album gain in db"
msgstr "ganància de l'àlbum en db"

msgid "replaygain album peak"
msgstr "cim de l'àlbum del replaygain"

msgid "peak of the album"
msgstr "cim de l'àlbum"

msgid "replaygain reference level"
msgstr "nivell de referència del replaygain"

msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "nivell de referència dels valors de guany de la pista i àlbum"

msgid "language code"
msgstr "codi de la llengua"

#, fuzzy
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "codi de la llengua per a aquest flux, conformant amb ISO-639-1"

#, fuzzy
msgid "language name"
msgstr "codi de la llengua"

msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr ""

msgid "image"
msgstr "imatge"

msgid "image related to this stream"
msgstr "imatge relacionada amb aquest flux"

#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "previsualització de la imatge"

msgid "preview image related to this stream"
msgstr "previsualització de la imatge relacionada amb aquest flux"

msgid "attachment"
msgstr "adjunt"

msgid "file attached to this stream"
msgstr "fitxer adjuntat a aquest flux"

msgid "beats per minute"
msgstr "cops per minut"

msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "nombre de cops per minut a l'àudio"

msgid "keywords"
msgstr "paraules clau"

msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "paraules clau separades per comes que descriuen el contingut"

msgid "geo location name"
msgstr "nom de la geolocalització"

msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"ubicació descriptiva llegible pels humans del lloc on s'ha enregistrat o "
"produït el medi"

msgid "geo location latitude"
msgstr "latitud de la geolocalització"

msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"latitud de la geolocalització del lloc on s'ha enregistrat o produït el "
"medi, en graus concordants a WGS84 (zero a l'equador, valors negatius per a "
"latituds al sud)"

msgid "geo location longitude"
msgstr "longitud de la geolocalització"

msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"longitud de la geolocalització del lloc on s'ha enregistrat o produït el "
"medi, en graus concordants a WGS84 (zero al meridià inicial a Greenwich/UK, "
"valors negatius per a longituds occidentals)"

msgid "geo location elevation"
msgstr "elevació de la geolocalització"

msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"elevació de la geolocalització del lloc on s'ha enregistrat o produït el "
"medi, en graus concordants a WGS84 (zero és el nivell del mar mitjà)"

msgid "geo location country"
msgstr "estat de la geolocalització"

msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "estat (nom en anglès) del lloc on s'ha enregistrat o produït el medi"

msgid "geo location city"
msgstr "ciutat de la geolocalització"

msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "ciutat (nom en anglès) del lloc on s'ha enregistrat o produït el medi"

msgid "geo location sublocation"
msgstr "sububicació de la geolocalització"

#, fuzzy
msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"una ubicació dins de la ciutat on s'ha enregistrat o produït el medi (p. ex. "
"el barri)"

msgid "geo location horizontal error"
msgstr "error horitzontal de la geolocalització"

msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "error esperat de les mesures de posicionament horitzonat (en metres)"

msgid "geo location movement speed"
msgstr "velocitat del moviment de la geolocalització"

msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
"velocitat del moviment del dispositiu de captura mentre es prenia la captura "
"en m/s"

msgid "geo location movement direction"
msgstr "direcció del moviment de la geolocalització"

msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"indica la direcció del moviment del dispositiu que prenia la captura d'un "
"medi. Es representa en graus en representació de coma flotant, 0 vol dir el "
"nord geogràfic, i augmenta en sentit de les agulles del rellotge"

msgid "geo location capture direction"
msgstr "direcció de la captura de la geolocalització"

msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"indica la direcció on apunta el dispositiu mentre captura un medi. Es "
"representa en graus en representació de coma flotant, 0 vol dir el nord "
"geogràfic, i augmenta en sentit de les agulles del rellotge"

#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "nom del programa"

msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Nom del programa de TV/podcast/sèrie al qual pertany el medi"

#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "nom d'ordenació del programa"

msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
"Nom programa de TV/podcast/sèrie al qual pertany el medi, per a l'ordenació"

msgid "episode number"
msgstr "número d'episodi"

msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "El número d'episodi de la temporada al qual pertany el medi"

msgid "season number"
msgstr "número de temporada"

msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "El número de temporada del programa al qual pertany el medi"

msgid "lyrics"
msgstr "lletres"

msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Les lletres del medi, habitualment emprat per a cançons"

msgid "composer sortname"
msgstr "nom d'ordenació del compositor"

msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "persones que composaren la gravació, per a l'ordenació"

msgid "grouping"
msgstr "agrupació"

msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
"medis agrupats que es composen de diverses pistes, com les diferents peces "
"d'un concert. És de nivell més alt que una pista, però més baix que un àlbum"

msgid "user rating"
msgstr "valoració de l'usuari"

msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Valoració atribuïda per un usuari. Com més alta és, més li agrada el medi a "
"l'usuari"

msgid "device manufacturer"
msgstr "fabricant del dispositiu"

msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Fabricant del dispositiu emprat per a crear aquest medi"

msgid "device model"
msgstr "model del dispositiu"

msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Model del dispositiu emprat per a crear aquest medi"

msgid "application name"
msgstr "nom de l'aplicació"

msgid "Application used to create the media"
msgstr "Aplicació emprada per a crear el medi"

msgid "application data"
msgstr "dades de l'aplicació"

msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Dades arbitràries de l'aplicació a serialitzar al medi"

msgid "image orientation"
msgstr "orientació de la imatge"

msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Com s'hauria de rotar o girar la imatge abans de mostrar-la"

msgid "publisher"
msgstr ""

msgid "Name of the label or publisher"
msgstr ""

msgid "interpreted-by"
msgstr ""

msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr ""

msgid "midi-base-note"
msgstr ""

msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr ""

msgid ", "
msgstr ", "

#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Informació de depuració addicional:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "no hi ha cap propietat «%s» en l'element «%s»"

#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "no s'ha pogut establir la propietat «%s» en l'element «%s» a «%s»"

#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "no s'ha pogut enllaçar %s a %s"

#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "no hi ha cap element «%s»"

#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "no s'han pogut analitzar les capacitats «%s»"

#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "no hi ha cap element de sortida per a l'URI «%s»"

#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "no hi ha cap element font per a l'URI «%s»"

msgid "syntax error"
msgstr ""

msgid "bin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "el binari especificat «%s» és buit, no es permet"

#, fuzzy, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "el binari «%s» no existeix, es descarta"

msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "no es permet un conducte buit"

msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "S'estan descartant moltes memòries intermèdies."

msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Hi ha un problema intern de flux de dades."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."

msgid "Internal clock error."
msgstr "S'ha produït un error intern del rellotge."

#, fuzzy
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "No s'ha pogut codificar la imatge."

msgid "Filter caps"
msgstr "Filtra les capacitats"

msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Restringeix les capacitats que es poden permetre (NUL vol dir QUALSEVOL). "
"Establir aquesta propietat pren una referència a l'objecte GstCaps proveït."

msgid "No Temp directory specified."
msgstr "No s'ha especificat un directori temporal."

#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."

msgid "Error while writing to download file."
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de baixada."

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer per a l'escriptura."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura."

#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»."

#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en cercar al fitxer «%s»."

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."

msgid "No file name specified for reading."
msgstr "No s'ha especificat cap fitxer per a llegir."

#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»."

#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "«%s» és un directori."

#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "El fitxer «%s» és un sòcol."

msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Ha fallat després de les iteracions com s'ha demanat."

msgid "caps"
msgstr "capacitats"

msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "capacitats detectades al flux"

msgid "minimum"
msgstr "mínim"

msgid "force caps"
msgstr "força les capacitats"

msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "força les capacitats sense fer un «typefind»"

msgid "Stream contains no data."
msgstr "El flux no conté dades."

msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Interfícies implementades:\n"

msgid "readable"
msgstr "llegible"

msgid "writable"
msgstr "escrivible"

msgid "controllable"
msgstr "controlable"

msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "es pot canviar als estats NUL, PREPARAT, EN PAUSA o REPRODUINT"

msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "es pot canviar als estats NUL, PREPARAT o EN PAUSA"

msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "es pot canviar als estats NUL o PREPARAT"

msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Fitxers a la llista negra:"

msgid "Total count: "
msgstr "Compte total: "

#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d fitxer a la llista negra"
msgstr[1] "%d fitxers a la llista negra"

#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d connector"
msgstr[1] "%d connectors"

#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d entrada de la llista negra"
msgstr[1] "%d entrades de la llista negra"

#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d funcionalitat"
msgstr[1] "%d funcionalitats"

msgid "Print all elements"
msgstr "Imprimeix tots els elements"

msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Mostra una llista de fitxers a la llista negra"

msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
"                                       Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Mostra una llista analitzable per màquines de funcionalitats que proveeixen "
"el connector o especificat, o tots els connectors.\n"
"                                       Útil amb connexions amb mecanismes "
"externs d'instaŀlació de connectors"

msgid "List the plugin contents"
msgstr "Mostra el contingut d'un connector"

msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr ""

msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""

msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"Mostra els esquemes d'URI implementats, amb els elements que els implementen"

#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de connector: %s\n"

#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "L'element o connector «%s» no existeix\n"

msgid "Index statistics"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "S'ha rebut el missatge #%u de l'element «%s» (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "S'ha rebut el missatge #%u de la ceŀla «%s:%s» (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "S'ha rebut el missatge #%u de l'objecte «%s» (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "S'ha rebut el missatge %u: (%s): "

#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "S'ha obtingut un final del flux de l'element «%s».\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per l'element «%s».\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per la ceŀla «%s:%s».\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per l'objecte «%s».\n"

msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "MARCADOR TROBAT\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per l'element «%s».\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per l'objecte «%s».\n"

#, fuzzy
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "MARCADOR TROBAT\n"

#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFO:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "AVÍS: des de l'element %s: %s\n"

msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr ""
"S'ha preparat, s'està esperant a que s'òmpliga la memòria intermèdial…\n"

#, fuzzy
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr ""
"S'ha preparat, s'està esperant a que s'òmpliga la memòria intermèdial…\n"

msgid "buffering..."
msgstr "s'està omplint la memòria intermèdia…"

msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
"S'està omplert la memòria intermèdia, s'estableix el conducte REPRODUINT…\n"

msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
"S'està omplint la memòria intermèdia, s'estableix el conducte a EN PAUSA…\n"

# S'està redistribuint? jm
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Redistribució de la latència…\n"

#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "S'està establint l'estat a %s a petició de %s…\n"

msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interrupció: S'està aturant el conducte…\n"

#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "no hi ha cap element «%s»"

#, fuzzy, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "AVÍS: des de l'element %s: %s\n"

msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Mostra els marcadors (també coneguts com metadades)"

msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr ""

msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Mostra la informació d'estat i notificacions de propietats"

msgid "Do not print any progress information"
msgstr "No mostres informació del progrés"

msgid "Output messages"
msgstr "Missatges de sortida"

msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "No mostres informació d'estat de TIPUS"

msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TIPUS1,TIPUS2,…"

msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "No instal·les un gestor de fallades"

msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Força el final del flux abans de tancar el conducte"

msgid "Gather and print index statistics"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte: %s.\n"

msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte.\n"

#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVÍS: el conducte és erroni: %s\n"

msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERROR: l'element «conducte» no s'ha trobat.\n"

msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "S'està establint el conducte a EN PAUSA…\n"

msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ERROR: el conducte no es vol posar en pausa.\n"

msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "El conducte és en directe i no necessita PREPARACIÓ…\n"

msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "El conducte s'està PREPARANT…\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ERROR: el conducte no vol preparar-se.\n"

msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "El conducte s'ha PREPARAT…\n"

msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "S'està establint el conducte a REPRODUINT…\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr ""
"S'ha habilitat el final del flux en tancar -- S'està forçant un final del "
"flux al conducte\n"

#, fuzzy
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr ""
"S'ha habilitat el final del flux en tancar -- S'està forçant un final del "
"flux al conducte\n"

msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "S'està esperant al final del flux…\n"

msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "S'ha rebut un final del flux - s'està aturant el conducte…\n"

#, fuzzy
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Interrupció: S'està aturant el conducte…\n"

msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "S'ha produït un error en esperar al final del flux\n"

msgid "Execution ended after %"
msgstr "L'execució ha finalitzat després de %"

msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "S'està establint el conducte a PREPARAT…\n"

msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "S'està establint el conducte a NUL…\n"

msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "S'està alliberant el conducte…\n"

#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "l'enllaç no té un element font"

#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "l'enllaç no té un element sortida"

#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "no hi ha cap element el qual enllaçar a l'URI «%s»"

#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
#~ msgstr "No s'ha pogut enllaçar l'element de sortida per a l'URI «%s»"

#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr "Imprimeix una traça d'alloc (si s'ha habilitat al compilar)"

#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.propietat=valor … ]\n"

#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "ERROR: l'anàlisi del fitxer xml «%s» ha fallat.\n"

#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: no hi ha cap conducte de nivell superior en el fitxer «%s».\n"

#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr "AVÍS: només es gestiona un element de primer nivell ara mateix.\n"

#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: no s'ha pogut analitzar l'argument de la línia d'ordres %d: %s.\n"

#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "AVÍS: no s'ha trobat l'element anomenat «%s».\n"

#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "Desa la representació xml del conducte a FITXER i surt"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FITXER"

#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "No instaŀles gestors de senyals per a SIGUSR1 i SIGUSR2"

#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat."

#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "ubicació original del fitxer com una URI"

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura: %s."

#~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
#~ msgstr "L'element «%s» ha canviat de REPRODUINT a PAUSAT, s'està sortint.\n"

#~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
#~ msgstr "ERROR: el conducte no pot PREPARAR-SE.\n"

#~ msgid " ns.\n"
#~ msgstr " ns.\n"

#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
#~ msgstr "S'ESTÀ ALLIBERANT el conducte…\n"

#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "Conducte SENSE PREPARACIÓ…\n"

#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "Conducte en PREPARACIÓ…\n"

# Argh, PREROLLED vs READY. jm
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
#~ msgstr "Conducte PREPARAT…\n"

#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgstr "Conducte EN EXECUCIÓ…\n"

#~ msgid "READY pipeline ...\n"
#~ msgstr "Conducte PREPARAT…\n"

#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
#~ msgstr "Conducte NUL…\n"

#~ msgid ""
#~ "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this "
#~ "error.  Please file a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan ganduls que no han "
#~ "assignat un codi d'error per a aquest error. Si us plau, envieu un "
#~ "informe d'error."

#~ msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat. Envieu un "
#~ "informe d'error."

#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat. "
#~ "Envieu un informe d'error."

#~ msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils. Envieu un "
#~ "informe d'error."

#~ msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de negociació. Envieu "
#~ "un informe d'error."

#~ msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment. "
#~ "Envieu un informe d'error."

#~ msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca. Envieu un "
#~ "informe d'error."

#~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats. Envieu "
#~ "un informe d'error."

#~ msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta. Envieu un "
#~ "informe d'error."

#~ msgid "Could not set settings."
#~ msgstr "No s'ha pogut establir els paràmetres."

#~ msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
#~ msgstr ""
#~ "data en la qual es van crear les dades (en dies del calendari Julià)"

#~ msgid "stream type"
#~ msgstr "tipus de flux"

#~ msgid "detected type of stream"
#~ msgstr "s'ha detectat el tipus de flux"

#~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
#~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
#~ msgstr[0] "S'ha afegit el connector %s amb %d funcionalitat.\n"
#~ msgstr[1] "S'ha afegit el connector %s amb %d funcionalitats.\n"

#~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
#~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
#~ msgstr[0] "S'han carregat %d connectors amb %d funcionalitat.\n"
#~ msgstr[1] "S'han carregat %d connectors amb %d funcionalitats.\n"

#~ msgid "print version information and exit"
#~ msgstr "imprimeix la informació sobre la versió i surt"

#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Inhabilita les intruccions d'UCP accelerades"

#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "PLANIFICADOR"

#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Registre a utilitzar"

#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTRE"

#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "llista de camins per a carregar connectors (separats per «%s»)"

#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Planificador a utilitzar (per defecte és «%s»)"

#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema del planificador. "
#~ "Envieu un informe d'error."

#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha cap element present per a gestionar el tipus mime %s del flux."

#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'execució ha finalitzat després de %s iteracions (suma %s ns, mitja %s "
#~ "ns, mín %s, màx %s).\n"

#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Nombre de vegades a iterar el conducte"

#~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr "         S'està intentant executar tot i així.\n"

#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "S'ha afegit el connector %s amb %d %s.\n"

#~ msgid "Added path   %s to %s \n"
#~ msgstr "S'ha afegit el camí %s a %s\n"

#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "S'està reconstruint %s (%s)…\n"

#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
#~ msgstr "S'està intentant carregar %s…\n"

#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar %s\n"

#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "S'han carregat %d connectors amb %d %s.\n"

#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr "iteracions (suma %"

#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " ns, mitja %"

#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " ns, mínim %"

#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, màxim %"

#~ msgid " ns).\n"
#~ msgstr " ns).\n"