aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: 1c03bab32d7e7f2cee502aefed2fee94f525c4f3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
# Czech translation of gstreamer.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
# This file is put in the public domain.
#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Vypsat verzi systému GStreamer"

msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"

msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"

msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Výchozí úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 9 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"

msgid "LEVEL"
msgstr "ÚROVEŇ"

msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Čárkami oddělovaný seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
"konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
"GST_ELEMENT_*:3"

msgid "LIST"
msgstr "SEZNAM"

msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"

msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
"Změnit režim obarvení ladicího záznamu. Možné režimy: off, on, disable, "
"auto, unix"

msgid "Disable debugging"
msgstr "Zakázat ladění"

msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání zásuvných modulů"

msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Dvojtečkou oddělované cesty obsahující zásuvné moduly"

msgid "PATHS"
msgstr "CESTY"

msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Čárkami oddělovaný seznam zásuvných modulů, které se mají načíst dopředu, "
"navíc k seznamu uloženému v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"

msgid "PLUGINS"
msgstr "ZÁSUVNÉ_MODULY"

msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Zakázat zachytávání porušení segmentace při načítání zásuvných modulů"

msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Zakázat aktualizaci registru"

msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Zakázat větvení pomocných procesů při prohledávání registru"

msgid "GStreamer Options"
msgstr "Přepínače GStreamer"

msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Zobrazit přepínače GStreamer"

msgid "Unknown option"
msgstr "Neznámý přepínač"

msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě základní knihovny."

msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Vývojáři systému GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili "
"kód."

msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: kód neimplementován."

msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý prvek selhal při "
"posílání příslušné chybové zprávy s důvodem selhání."

msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém přípojného bodu."

msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s vlákny."

msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Chyba systému GStreamer: problém při vyjednávání."

msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s událostmi."

msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s posunem."

msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se schopnostmi."

msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se štítky."

msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Vaší instalaci systému GStreamer schází zásuvný modul."

msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Chyba systému GStreamer: problém s hodinami."

msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"Tato aplikace se pokouší používat funkce systému GStreamer, které byly "
"zakázány."

msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "V systému GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."

msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Nelze inicializovat podpůrnou knihovnu."

msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Nelze zavřít podpůrnou knihovnu."

msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Nelze nastavit podpůrnou knihovnu."

msgid "Encoding error."
msgstr "Chyba při kódování."

msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě prostředků."

msgid "Resource not found."
msgstr "Prostředek nebyl nalezen."

msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Prostředek se právě používá nebo není k dispozici."

msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení."

msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Nelze otevřít prostředek pro zápis."

msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení a zápis."

msgid "Could not close resource."
msgstr "Nelze zavřít prostředek."

msgid "Could not read from resource."
msgstr "Nelze číst z prostředku."

msgid "Could not write to resource."
msgstr "Nelze zapisovat do prostředku."

msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Nelze se posouvat v prostředku."

msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Nelze se synchronizovat s prostředkem."

msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Nelze získat/změnit nastavení prostředku."

msgid "No space left on the resource."
msgstr "V prostředku nezbývá místo."

#, fuzzy
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "V prostředku nezbývá místo."

msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě proudu."

msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Prvek neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu."

msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Nelze zjistit typ proudu."

msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Proud je jiného typu, než jaký tento prvek obsluhuje."

msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."

msgid "Could not decode stream."
msgstr "Nelze dekódovat proud."

msgid "Could not encode stream."
msgstr "Nelze zakódovat proud."

msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Nelze demultiplexovat proud."

msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Nelze multiplexovat proud."

msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Proud je v nesprávném formátu."

msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Proud je zašifrován a dešifrování není podporováno."

msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovat, protože nebyl poskytnut vhodný "
"klíč."

#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Pro doménu %s není žádná zpráva o chybě."

#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Pro doménu %s a kód %d není žádná standardní zpráva o chybě."

msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."

#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu mezipaměti registru do %s: %s"

msgid "title"
msgstr "název"

msgid "commonly used title"
msgstr "Obecně používaný název"

msgid "title sortname"
msgstr "název pro účel řazení"

msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "Obecně používaný název; pro účel řazení"

msgid "artist"
msgstr "umělec"

msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "Osoba čí osoby odpovědné za nahrávku"

msgid "artist sortname"
msgstr "umělec pro účel řazení"

msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "Osoba či osoby odpovědné za nahrávku; pro účel řazení"

msgid "album"
msgstr "album"

msgid "album containing this data"
msgstr "Album obsahující tato data"

msgid "album sortname"
msgstr "album pro účel řazení"

msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "Album obsahující tato data; pro účel řazení"

msgid "album artist"
msgstr "umělec alba"

msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Umělec daného alba v podobě, jak se má zobrazovat"

msgid "album artist sortname"
msgstr "umělec alba pro účel řazení"

msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Umělec alba v podobě, podle které se má řadit"

msgid "date"
msgstr "datum"

msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "Datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"

msgid "datetime"
msgstr "datum a čas"

msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "Datum a čas, kdy byla data vytvořena (jako struktura GstDateTime)"

msgid "genre"
msgstr "žánr"

msgid "genre this data belongs to"
msgstr "Žánr, do kterého tato data patří"

msgid "comment"
msgstr "poznámka"

msgid "free text commenting the data"
msgstr "Volný text komentující data"

msgid "extended comment"
msgstr "rozšířená poznámka"

msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"Volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"

msgid "track number"
msgstr "číslo stopy"

msgid "track number inside a collection"
msgstr "Číslo stopy v rámci sbírky"

msgid "track count"
msgstr "počet stop"

msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "Počet stop v rámci sbírky, do kterého tato stopa patří"

msgid "disc number"
msgstr "číslo disku"

msgid "disc number inside a collection"
msgstr "Číslo disku v rámci sbírky"

msgid "disc count"
msgstr "počet disků"

msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "Počet disků v rámci sbírky, do kterého tento disk patří"

msgid "location"
msgstr "umístění"

msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)"

msgid "homepage"
msgstr "domovská stránka"

msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
"Domovská stránka tohoto média (např. domovská stránka umělce nebo filmu)"

msgid "description"
msgstr "popis"

msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "Krátký text popisující obsah dat"

msgid "version"
msgstr "verze"

msgid "version of this data"
msgstr "Verze těchto dat"

msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code – http://www.intergram.cz/cs/isrc/"

msgid "organization"
msgstr "organizace"

msgid "copyright"
msgstr "copyright"

msgid "copyright notice of the data"
msgstr "Oznámení o autorských právech k datům"

msgid "copyright uri"
msgstr "uri copyrightu"

msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "Adresa URI oznámení o autorských právech k datům"

msgid "encoded by"
msgstr "zakódoval"

msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "Jméno osoby nebo název organizace odpovědných za kódování"

msgid "contact"
msgstr "kontakt"

msgid "contact information"
msgstr "Kontaktní informace"

msgid "license"
msgstr "licence"

msgid "license of data"
msgstr "Licence dat"

msgid "license uri"
msgstr "uri licence"

msgid "URI to the license of the data"
msgstr "Adresa URI licence k datům"

msgid "performer"
msgstr "výkonný umělec"

msgid "person(s) performing"
msgstr "Vystupující osoba či osoby"

msgid "composer"
msgstr "skladatel"

msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "Osoby či osoby, které nahrávku složily"

msgid "duration"
msgstr "trvání"

msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "Délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"

msgid "codec"
msgstr "kodek"

msgid "codec the data is stored in"
msgstr "Kodek, ve kterém jsou data uchována"

msgid "video codec"
msgstr "kodek videa"

msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data videa"

msgid "audio codec"
msgstr "kodek zvuku"

msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data zvuku"

msgid "subtitle codec"
msgstr "kodek titulků"

msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data titulků"

msgid "container format"
msgstr "formát kontejneru"

msgid "container format the data is stored in"
msgstr "Formát kontejneru, ve kterém jdou uchována data"

msgid "bitrate"
msgstr "datový tok"

msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "Přesný nebo průměrný datový tok v bitech/s"

msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominální datový tok"

msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "Nominální datový tok v bitech/s"

msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimální datový tok"

msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "Minimální datový tok v bitech/s"

msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximální datový tok"

msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "Maximální datový tok v bitech/s"

msgid "encoder"
msgstr "kodér"

msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "Kodér používaný pro kódování tohoto proudu"

msgid "encoder version"
msgstr "verze kodéru"

msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "Verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"

msgid "serial"
msgstr "sériové číslo"

msgid "serial number of track"
msgstr "Sériové číslo stopy"

msgid "replaygain track gain"
msgstr "hlasitost přehrávání stopy"

msgid "track gain in db"
msgstr "Zesílení stopy v db"

msgid "replaygain track peak"
msgstr "špičková hlasitost přehrávání stopy"

msgid "peak of the track"
msgstr "Špičkové zesílení stopy"

msgid "replaygain album gain"
msgstr "hlasitost přehrávání alba"

msgid "album gain in db"
msgstr "Zesílení alba v db"

msgid "replaygain album peak"
msgstr "špičková hlasitost přehrávání alba"

msgid "peak of the album"
msgstr "Špičkové zesílení alba"

msgid "replaygain reference level"
msgstr "referenční úroveň hlasitosti"

msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "Hodnota referenční úrovně zesílení stopy a alba"

msgid "language code"
msgstr "kód jazyka"

msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "Kód jazyka pro tento proud, ve shodě s ISO-639-1 nebo ISO-639-2"

msgid "language name"
msgstr "název jazyka"

msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "název jazyka (ve volném tvaru), ve kterém je tento proud"

msgid "image"
msgstr "obrázek"

msgid "image related to this stream"
msgstr "Obrázek související s tímto proudem"

#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "obrázek s náhledem"

msgid "preview image related to this stream"
msgstr "Obrázek s náhledem související s tímto proudem"

msgid "attachment"
msgstr "příloha"

msgid "file attached to this stream"
msgstr "Soubor připojený k tomuto proudu"

msgid "beats per minute"
msgstr "tempo"

msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "Tempo (v počtech úderů za minutu) zvuku"

msgid "keywords"
msgstr "klíčová slova"

msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "Čárkami oddělovaná klíčová slova popisující obsah"

msgid "geo location name"
msgstr "název místa"

msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"Popisné místo v člověkem čitelné podobě, kde bylo médium nahráno nebo "
"vytvořeno"

msgid "geo location latitude"
msgstr "zeměpisná šířka místa"

msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"Zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
"podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)"

msgid "geo location longitude"
msgstr "zeměpisná délka místa"

msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"Zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
"podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro "
"západní polokouli)"

msgid "geo location elevation"
msgstr "zeměpisná výška místa"

msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"Zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech "
"podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)"

msgid "geo location country"
msgstr "země"

msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "Anglický název země, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"

msgid "geo location city"
msgstr "město"

msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "Anglický název města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"

msgid "geo location sublocation"
msgstr "upřesnění místa"

msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr "Místo v rámci města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"

msgid "geo location horizontal error"
msgstr "vodorovná chyba místa"

msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""
"Předpokládaná chyba v udání polohy místa ve vodorovném směru (v metrech)"

msgid "geo location movement speed"
msgstr "rychlost pohybu"

msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
"Rychlost pohybu zachytávacího zařízení, které mění svoji polohu (v m/s)"

msgid "geo location movement direction"
msgstr "směr pohybu"

msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"Určuje směr pohybu zařízení provádějícího zachytávání média. Je prezentováno "
"jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se "
"po směru hodinových ručiček"

msgid "geo location capture direction"
msgstr "směr zachytávání"

msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"Určuje směr, kterým je zařízení nasměrováno během zachytávání média. Je "
"prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný "
"sever a jde se po směru hodinových ručiček"

#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "název pořadu"

msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr ""
"Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází"

#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "pořad pro účely řazení"

msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
"Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází; "
"pro účely řazení"

msgid "episode number"
msgstr "číslo epizody"

msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Číslo epizody v rámci řady, které je médium součástí"

msgid "season number"
msgstr "číslo řady"

msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Číslo řady v rámci pořadu, jehož je médium součástí"

msgid "lyrics"
msgstr "text"

msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Text k médiu, obvykle text hudební skladby"

msgid "composer sortname"
msgstr "skladatel pro účely řazení"

msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "Osoba či osoby, které záznam složily; pro účely řazení"

msgid "grouping"
msgstr "seskupování"

msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
"Skupiny vztahující se k médiu, které je rozloženo do více stop, třeba části "
"koncertu. Jde o vyšší úroveň členění než jsou stopy, ale nižší než je album"

msgid "user rating"
msgstr "uživatelské hodnocení"

msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Hodnocení přidělené uživatelem. Čím vyšší hodnocení, tím se uživateli médium "
"víc líbí"

msgid "device manufacturer"
msgstr "výrobce zařízení"

msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Výrobce zařízení použitého k vytvoření tohoto média"

msgid "device model"
msgstr "model zařízení"

msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Model zařízení použitého k vytvoření tohoto média"

msgid "application name"
msgstr "název aplikace"

msgid "Application used to create the media"
msgstr "Aplikace použitá k vytvoření média"

msgid "application data"
msgstr "data aplikace"

msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Libovolná aplikační data, která jsou serializována do média"

msgid "image orientation"
msgstr "natočení obrázku"

msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Jak by měl být obrázek před zobrazením otočen nebo překlopen"

msgid "publisher"
msgstr "vydavatel"

msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Název vydavatelství nebo vydavatel"

msgid "interpreted-by"
msgstr "ztvárnil"

msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr ""
"Informace o lidech stojících za mixováním a dalším podobným zpracováním"

msgid "midi-base-note"
msgstr ""

msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr ""

msgid ", "
msgstr "; "

#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná adresa URI ovladače pro protokol %s"

#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "Schéma URI „%s“ není podporováno"

#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dodatečné ladicí informace:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "v prvku „%2$s“ není žádná vlastnost „%1$s“"

#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ v prvku „%s“ na „%s“"

#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "nelze připojit prvek „%s“ k prvku „%s“"

#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "prvek „%s“ neexistuje"

#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "nelze zpracovat schopnosti „%s“"

#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "neexistuje žádný cílový prvek pro adresu URI „%s“"

#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "neexistuje žádný zdrojový prvek pro adresu URI „%s“"

msgid "syntax error"
msgstr ""

msgid "bin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "zadán prázdný zásobník „%s“, to není dovoleno"

#, fuzzy, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "zásobník „%s“ neexistuje, přeskakuje se"

msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "prázdná roura není povolena"

msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Většina vyrovnávacích pamětí je vyřazena."

msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Interní problém toku dat."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interní chyba proudu dat."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interní chyba toku dat."

msgid "Internal clock error."
msgstr "Interní chyba hodin."

msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Selhalo namapování vyrovnávací paměti."

msgid "Filter caps"
msgstr "Filtrovat schopnosti"

msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
"přebírá odkaz na zadaný objekt GstCaps."

msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Není určena složka pro dočasné soubory."

#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro čtení."

msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Chyba při zápisu do stahovaného souboru."

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Není zadán název souboru pro zápis."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro zápis."

#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Chyba při zavírání souboru „%s“."

#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Chyba při posunu v souboru „%s“."

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Chyba při zápisu do souboru „%s“."

msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Není zadán název souboru pro čtení."

#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Nelze získat informace o „%s“."

#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "„%s“ je složka."

#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Soubor „%s“ je soket."

msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."

msgid "caps"
msgstr "schopnosti"

msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "detekované schopnosti v proudu"

msgid "minimum"
msgstr "minimum"

msgid "force caps"
msgstr "vynutit schopnosti"

msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "vynutit schopnosti bez hledání typu"

msgid "Stream contains no data."
msgstr "Proud neobsahuje žádná data."

msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"

msgid "readable"
msgstr "lze číst"

msgid "writable"
msgstr "lze zapisovat"

msgid "controllable"
msgstr "lze ovládat"

msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "lze změnit ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO, POZASTAVENO nebo PŘEHRÁVÁ"

msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO nebo POZASTAVENO"

msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ nebo PŘIPRAVENO"

msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Soubory na černé listině:"

msgid "Total count: "
msgstr "Celkový počet: "

#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d soubor na černé listině"
msgstr[1] "%d soubory na černé listině"
msgstr[2] "%d souborů na černé listině"

#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d zásuvný modul"
msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
msgstr[2] "%d zásuvných modulů"

#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d záznam na černé listině"
msgstr[1] "%d záznamy na černé listině"
msgstr[2] "%d záznamů na černé listině"

#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d funkce"
msgstr[1] "%d funkce"
msgstr[2] "%d funkcí"

msgid "Print all elements"
msgstr "Vypsat všechny prvky"

msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Vypsat seznam souborů na černé listině"

msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
"                                       Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný nebo "
"všechny zásuvné moduly.\n"
"                                       Užitečné spolu s externími mechanismy "
"pro automatickou instalaci zásuvných modulů"

msgid "List the plugin contents"
msgstr "Vypsat obsah zásuvných modulů"

msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Zkontrolovat, zda zadaný prvek nebo zásuvný modul existuje"

msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
"Při kontrole existence prvku nebo zásuvného modulu rovněž zkontrolovat, zda "
"je jeho verze stejná nebo novější než zadaná"

msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Vypsat podporovaná schémata URI, včetně prvků, které implementují"

#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Nelze načíst soubor se zásuvným modulem: %s\n"

#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Prvek nebo zásuvný modul „%s“ neexistuje\n"

msgid "Index statistics"
msgstr "Přehledové statistiky"

#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od prvku „%s“ (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od přípojného bodu „%s:%s“ (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od objektu „%s“ (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Obdržena zpráva čís. %u (%s): "

#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Obdržen konec proudu od prvku „%s“.\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
"NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen prvkem „%s“.\n"
"\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen přípojným bodem „%s:%s“.\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen objektem „%s“.\n"

msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK\n"

#, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
"NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena prvkem „%s“.\n"
"\n"

#, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena objektem „%s“.\n"

msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM\n"

#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFORMACE:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: od prvku %s: %s\n"

msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr ""
"Video vložené před začátek, čeká se na dokončení ulokládání do vyrovnávací "
"paměti…\n"

msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Video vložené před začátek, čeká se na dokončení průběhu…\n"

msgid "buffering..."
msgstr "ukládá se do vyrovnávací paměti…"

msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
"Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁ…\n"

msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti, nastavuje se roura na POZASTAVENA…\n"

msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Šíří se zpoždění…\n"

#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Nastavuje se stav na %s na základě požadavku od %s…\n"

msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Přerušení: Zastavuje se roura…\n"

#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Průběh: (%s) %s\n"

#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Schází prvek: %s\n"

#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Obdržen kontext od prvku „%s“: %s=%s\n"

msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Vypsat štítky (známé také jako metadata)"

msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Vypsat tabulku s obsahem (kapitoly nebo vydání)"

msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"

msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Nevypisovat žádné informace o průběhu"

msgid "Output messages"
msgstr "Zprávy výstupu"

msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Pro TYP nevypisovat stavové informace"

msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYP1,TYP2,…"

msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"

msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Vynucuje se zakončení proudu (EOS) před vypnutím roury"

msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Sesbírat a vypsat přehledové statistiky"

#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru: %s.\n"

msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru.\n"

#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"

msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "CHYBA: prvek „pipeline“ nebyl nalezen.\n"

msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Nastavuje se rouru na POZASTAVENA…\n"

# On strike?
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "CHYBA: Roura se nechce pozastavit.\n"

msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDVINUTÍ…\n"

msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Roura se PŘEDVINUJE…\n"

# On strike?
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "CHYBA: roura se nechce předvinout.\n"

msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Roura je PŘEDVINUTA…\n"

msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁNÍ…\n"

# On strike?
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "CHYBA: roura nechce přehrávat.\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr ""
"Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Vynucuje se zakončení proudu "
"v rouře\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr ""
"Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Čeká se na značku EOS po "
"výskytu chyby\n"

msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Čeká se na konec proudu (EOS)…\n"

msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "Obdržen konec proudu (EOS) – zastavuje se roura…\n"

msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Přerušení při čekání na konec proudu – zastavuje se roura…\n"

msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Nastala chyba při čekání na konec proudu (EOS)\n"

msgid "Execution ended after %"
msgstr "Provádění skončilo po %"

msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Nastavuje se roura na PŘIPRAVENA…\n"

msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Nastavuje se roura na PRÁZDNÁ…\n"

msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Uvolňuje se roura…\n"

#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "propojení bez zdrojového prvku"

#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "propojení bez cílového prvku"

#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "neexistuje žádný prvek pro připojení adresy URI „%s“"

#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
#~ msgstr "nelze připojit cílový prvek pro adresu URI „%s“"