aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: a584f37491cacb1c88d37c845348a9d9034d4fe4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
# translation of gstreamer to Danish
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Mogens Jæger <mogensjaeger@gmail.com>, 2010.
# Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>, 2007, 2010, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 1.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"

msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gør alle advarsler fatale"

msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"

msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 9 (alt) eller 0 for ingen "
"uddata"

msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"

msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
"niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
"GST_ELEMENT_*:3"

msgid "LIST"
msgstr "LISTE"

msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"

msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
"Ændrer farvelægningstilstand  af debug-log. Mulige tilstande: til fra, "
"déaktiveret, auto, unix"

msgid "Disable debugging"
msgstr "Déaktiver fejlsøgning"

msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"

msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"

msgid "PATHS"
msgstr "SØGESTIER"

msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
"er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"

msgid "PLUGINS"
msgstr "MODULER"

msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"

msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Déaktiver opdatering af registratur"

msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Déaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur"

msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer indstillinger"

msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"

msgid "Unknown option"
msgstr "Ukendt indstilling"

msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."

msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."

msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."

msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"GStreamer fejl: tilstandsskift fejlede, og det mislykkedes nogle processer "
"at sende en ordentlig fejlmeddelelse med begrundelse for fejlen."

msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."

msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."

msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer fejl: forhandlingsproblem."

msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."

msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."

msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."

msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."

msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."

msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer fejl: tidsproblem."

msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"Denne tilføjelse prøver at bruge GStreamer-funktionalitet, der er blevet "
"fravalgt."

msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."

msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."

msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."

msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."

msgid "Encoding error."
msgstr "Kodningsfejl."

msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."

msgid "Resource not found."
msgstr "Ressource ikke fundet."

msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."

msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."

msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."

msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."

msgid "Could not close resource."
msgstr "Kunne ikke lukke ressource."

msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."

msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."

msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."

msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."

msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."

msgid "No space left on the resource."
msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."

msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Ikke autoriseret til at tilgå ressourcen."

msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."

msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
"fejlrapport."

msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."

msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."

msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
"Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
"denne type."

msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."

msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."

msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."

msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."

msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."

msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Mediestrømmen er kodet og afkodning er ikke understøttet."

msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"Mediestrømmen er kodet og kan ikke afkodes fordi der ikke er givet en "
"passende nøgle."

#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."

#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."

msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."

#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"

msgid "title"
msgstr "titel"

msgid "commonly used title"
msgstr "almindeligt brugt titel"

msgid "title sortname"
msgstr "sorteringsstreng for titel"

msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "almindeligt brugt titel til sorteringsbrug"

msgid "artist"
msgstr "kunstner"

msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"

msgid "artist sortname"
msgstr "sorteringsstreng for kunstner"

msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "person, der er ansvarlig for optagelsen, til sorteringsbrug"

msgid "album"
msgstr "album"

msgid "album containing this data"
msgstr "album der indeholder disse data"

msgid "album sortname"
msgstr "sorteringsstreng for album"

msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album der indeholder disse data, til sorteringsbrug"

msgid "album artist"
msgstr "albumkunstner"

msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Kunstneren for hele albummet, som det skal vises"

msgid "album artist sortname"
msgstr "sorteringsstreng for albumkunstner"

msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Kunstneren for hele albummet, til sorteringsbrug"

msgid "date"
msgstr "dato"

msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"

msgid "datetime"
msgstr "dato og tid"

msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "dato og tid for oprettelse af data (som en GstDate Time-struktur)"

msgid "genre"
msgstr "genre"

msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre disse data tilhører"

msgid "comment"
msgstr "kommentar"

msgid "free text commenting the data"
msgstr "fri kommentartekst til dataene"

msgid "extended comment"
msgstr "udvidet kommentar"

msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"

msgid "track number"
msgstr "spornummer"

msgid "track number inside a collection"
msgstr "spornummer inden for en samling"

msgid "track count"
msgstr "sportælling"

msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"

msgid "disc number"
msgstr "skivenummer"

msgid "disc number inside a collection"
msgstr "skivenummer inden for en samling"

msgid "disc count"
msgstr "skivetælling"

msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"

msgid "location"
msgstr "sted"

msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Mediets oprindelse som en URI (adressen, hvor den originale fil eller strøm "
"er)"

msgid "homepage"
msgstr "hjemmeside"

msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "Mediets hjemmeside (dvs. hjemmeside for kunstner eller film)"

msgid "description"
msgstr "beskrivelse"

msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"

msgid "version"
msgstr "version"

msgid "version of this data"
msgstr "version af disse data"

msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"

msgid "organization"
msgstr "organisation"

msgid "copyright"
msgstr "ophavsret"

msgid "copyright notice of the data"
msgstr "ophavsretsnotits for dataene"

msgid "copyright uri"
msgstr "URI med ophavsret"

msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI til ophavsretsnotits for dataene"

msgid "encoded by"
msgstr "indkodet af"

msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "navn på indkodende person eller organisation"

msgid "contact"
msgstr "kontakt"

msgid "contact information"
msgstr "kontaktinformation"

msgid "license"
msgstr "licens"

msgid "license of data"
msgstr "licens for data"

msgid "license uri"
msgstr "URI med licens"

msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI til licens for data"

msgid "performer"
msgstr "optrædende"

msgid "person(s) performing"
msgstr "personer der optræder"

msgid "composer"
msgstr "komponist"

msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "person(er) der komponerede optagelsen"

msgid "duration"
msgstr "varighed"

msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"

msgid "codec"
msgstr "kodeformat"

msgid "codec the data is stored in"
msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"

msgid "video codec"
msgstr "kodningsformat for billeder"

msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"

msgid "audio codec"
msgstr "kodningsformat for lyd"

msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"

msgid "subtitle codec"
msgstr "kodningsformat for undertekster"

msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "det kodeformat, underteksterne er gemt i"

msgid "container format"
msgstr "beholderformat"

msgid "container format the data is stored in"
msgstr "det beholderformat dataene er gemt i"

msgid "bitrate"
msgstr "bithastighed"

msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"

msgid "nominal bitrate"
msgstr "faktisk bithastighed"

msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"

msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimal bithastighed"

msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"

msgid "maximum bitrate"
msgstr "maksimal bithastighed"

msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"

msgid "encoder"
msgstr "indkoder"

msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"

msgid "encoder version"
msgstr "indkoder version"

msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"

msgid "serial"
msgstr "serie"

msgid "serial number of track"
msgstr "serienummer på spor"

msgid "replaygain track gain"
msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"

msgid "track gain in db"
msgstr "sporforstærkning i dB"

msgid "replaygain track peak"
msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"

msgid "peak of the track"
msgstr "sporets maksimum"

msgid "replaygain album gain"
msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"

msgid "album gain in db"
msgstr "albumforstærkning i dB"

msgid "replaygain album peak"
msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"

msgid "peak of the album"
msgstr "albummets maksimum"

msgid "replaygain reference level"
msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"

msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"

msgid "language code"
msgstr "sprogkode"

msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr ""
"sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1 eller "
"ISO-639-2"

msgid "language name"
msgstr "sprognavn"

msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "friform navn på det sprog denne mediestrøm er i"

msgid "image"
msgstr "billede"

msgid "image related to this stream"
msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"

#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "forhåndsvis billede"

msgid "preview image related to this stream"
msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"

msgid "attachment"
msgstr "vedhæftning"

msgid "file attached to this stream"
msgstr "fil vedhæftet denne mediestrøm"

msgid "beats per minute"
msgstr "slag pr. minut"

msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "antal slag pr. minut ved audio"

msgid "keywords"
msgstr "nøgleord"

msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "kommaseparerede nøgleord der beskriver indholdet"

msgid "geo location name"
msgstr "geografisk stednavn"

msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"læsbar stedbeskrivelse af hvor mediet er blevet optaget eller produceret"

msgid "geo location latitude"
msgstr "geografisk breddegrad"

msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"geografisk breddegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
"grader efter WGS84 (ækvator er nul, og sydlige breddegrader er negative)"

msgid "geo location longitude"
msgstr "geografisk længdegrad"

msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"geografisk længdegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
"grader efter WGS84 (Greenwich/UK er nul, og vestlige længdegrader er "
"negative)"

msgid "geo location elevation"
msgstr "geografisk højde"

msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"geografisk højde hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i meter "
"efter WGS84 (gennemsnitlig vandstand er nul)"

msgid "geo location country"
msgstr "geografisk placering land"

msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "land (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"

msgid "geo location city"
msgstr "geografisk by"

msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "by (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"

msgid "geo location sublocation"
msgstr "geografisk underinddeling"

msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"en stedangivelse indenfor en by hvor mediet er blevet optaget eller "
"produceret (f.eks. nabolaget)"

msgid "geo location horizontal error"
msgstr "geografisk placering horisontalfejl"

msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "forventet fejl i den horisontale positionsangivelse (i meter)"

msgid "geo location movement speed"
msgstr "geografisk bevægelseshastighed"

msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "bevægelseshastighed af det optagende udstyr under optagelsen i m/s"

msgid "geo location movement direction"
msgstr "geografisk bevægelsesretning"

msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
"kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"

msgid "geo location capture direction"
msgstr "geografisk optagelsesretning"

msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
"kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"

#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "udsendelsens navn"

msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra"

#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "sorteringsstreng for udsendelsen"

msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
"Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra, til "
"sorteringsbrug"

msgid "episode number"
msgstr "episodenummer"

msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Episodenumme i den årgang mediet stammer fra"

msgid "season number"
msgstr "sæsonnummer"

msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Sæsonnummeret som udsendelsen i mediet stammer fra"

msgid "lyrics"
msgstr "sangtekst"

msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Sangteksten i mediet, almindeligt brugt for sange"

msgid "composer sortname"
msgstr "sorteringsstreng for komponist"

msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "person(er) der komponerede optagelsen, til sorteringsbrug"

msgid "grouping"
msgstr "gruppering"

msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
"Grupperelateret medie der spænder over flere numre, som f.eks. de "
"forskellige satser i en koncert. Det har højere niveau end et spor, og "
"lavere end et album"

msgid "user rating"
msgstr "brugervurdering"

msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Vurdering tildelt af en bruger. Jo højere rangering, desto bedre kan "
"brugeren lide mediet"

msgid "device manufacturer"
msgstr "fremstiller af udstyret"

msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Fremstiller af udstyret der er brugt til at oprette dette medie"

msgid "device model"
msgstr "udstyrets model"

msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Model af det udstyr der er brugt til at fremstille mediet"

msgid "application name"
msgstr "programnavn"

msgid "Application used to create the media"
msgstr "Program brugt til at oprette mediet"

msgid "application data"
msgstr "programdata"

msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Vilkårlige programdata der skal gemmes i mediet"

msgid "image orientation"
msgstr "billedets orientering"

msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Hvordan et billede skal roteres eller vendes før visning"

msgid "publisher"
msgstr "udgiver"

msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Mærke eller udgiver navn"

msgid "interpreted-by"
msgstr "fortolket-af"

msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Information om personerne bag et remix og lignende fortolkninger"

msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-node"

msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Midi-nodenummer på lydsporet."

msgid ", "
msgstr ", "

#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Ingen URI fortolker fundet til %s protokollen"

#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "URI skemaet '%s' er ikke understøttet"

#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "Henvisningen har ingen kilde [sink=%s@%p]"

#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "Linket har ingen sink [kilde=%s@%p]"

#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""

#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""

#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"

#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "intet element \"%s\""

#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "uventet reference \"%s\" - ignorerer"

#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "uventet pad-reference \"%s\" - ignorerer"

#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""

#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""

#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""

msgid "syntax error"
msgstr "syntaksfejl"

msgid "bin"
msgstr "lager"

#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"

#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "intet lager \"%s\", udpakker elementer"

msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tom rørledning ikke tilladt"

msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "En masse af bufferens indhold smides væk."

msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Intern datastrømsproblem."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Intern datastrømsfejl."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Intern datastrømsfejl."

msgid "Internal clock error."
msgstr "Fejl i internt ur."

msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Fejlede ved mapning af buffer"

msgid "Filter caps"
msgstr "Filterkapabilitet"

msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT). Sættes denne "
"egenskab gives en reference til det leverede GstCaps objekt."

msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer."

#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."

msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen."

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."

#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."

#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."

msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."

#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."

#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" er et katalog."

#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."

msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."

msgid "caps"
msgstr "kapabiliteter"

msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"

msgid "minimum"
msgstr "minimum"

msgid "force caps"
msgstr "gennemtving kapabiliteter"

# typefind - oversættes med ?????
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "gennemtving kapabiliteter uden at gennemføre en typefind"

msgid "Stream contains no data."
msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data"

msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"

msgid "readable"
msgstr "læselig"

msgid "writable"
msgstr "som kan skrives"

msgid "controllable"
msgstr "kontrollerbar"

msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "kan ændres i tilstandene NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"

msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL, READY eller PAUSED"

msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL eller READY"

msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Sortlistede filer:"

msgid "Total count: "
msgstr "Total optælling: "

#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d sortlistet fil"
msgstr[1] "%d sortlistede filer"

#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d plugin"
msgstr[1] "%d plugin"

#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d sortlistet indgang"
msgstr[1] "%d sortlistede indgange"

#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d egenskab"
msgstr[1] "%d egenskaber"

msgid "Print all elements"
msgstr "Udskriv alle elementer"

msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Udskriv sortlistede filer"

msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
"                                       Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Udskriv en liste over egenskaber, som det angivne udvidelsemodul eller alle "
"udvidelsesmoduler tilbyder, i et format der kan fortolkes af andre "
"programmer.\n"
"                                        Bruges i forbindelse med automatisk "
"installation af udvidelsesmoduler."

msgid "List the plugin contents"
msgstr "Oplist udvidelsesmodulets indhold"

msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Kontroller om det angivne element eller plugin eksisterer"

msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
"Ved kontrol af om et element eller et plugin eksisterer, kontrollér da også "
"om versionen i det mindste er den specificerede version"

msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"Vis hvilke URI-skemaer der understøttes, sammen med de elementer, der "
"implementerer dem."

#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"

#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"

msgid "Index statistics"
msgstr "Indeks statistikker"

#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Modtog beskeden #%u fra elementet \"%s\" (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Modtog beskeden #%u fra enheden \"%s:%s\" (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Modtog beskeden #%u fra objektet \"%s\" (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Modtog beskeden #%u (%s): "

#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Modtog medieslut fra element \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af enheden \"%s:%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af objektet \"%s\".\n"

msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"

#, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "FUNDET TOC       : fundet af element \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "FUNDET TOC       : fundet af objektet \"%s\".\n"

msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "FUNDET TOC\n"

#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFO:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"

# Ingen anelse
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n"

# Ingen anelse
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Prerolled, venter på at fremdrift afslutter...\n"

msgid "buffering..."
msgstr "indlæser i buffer..."

msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Buffering færdig, sætter rørledning til PLAYING ...\n"

msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Indlæser i buffer, sætter rørledning til PAUSED ...\n"

msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Omlægger ventetid...\n"

#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Sætter tilstand til %s som krævet af %s...\n"

msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n"

#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Fremdrift: (%s) %s\n"

#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Manglende element: %s\n"

#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Fik kontekst fra element '%s': %s=%s\n"

msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"

msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Uddata TOC (kapitler og versioner)"

msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"

msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Udskriv ikke information om fremskridt"

msgid "Output messages"
msgstr "Uddatameddelelser"

msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"

msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."

msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Installér ikke en fejlhåndterer"

msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Gennemtving medieslut på kilder før nedlukning af rørledning"

msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Saml og udskriv indeks statistikker"

#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"

msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"

#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"

msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"

msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"

msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"

msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"

msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"

msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"

msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr ""
"Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS ved nedlukning aktiveret -- venter på EOS efter Fejl\n"

msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Venter på medieslut...\n"

msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "Medieslut modtaget - stopper rørledning...\n"

msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Afbrydelse afventende EOS  - stopper rørledning...\n"

msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "En fejl opstod mens der ventedes på medieslut\n"

msgid "Execution ended after %"
msgstr "Udførsel afsluttet efter %"

msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"

msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"

msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Rørledning frigøres ...\n"

#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "lænke uden kilde-element"

#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "lænke uden udgangselement"

#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"

#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
#~ msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""

#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "maksimum"

#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"

#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"

#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"

#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: der understøttes kun ét topniveauelement på nuværende "
#~ "tidspunkt.\n"

#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"

#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"

#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FIL"

#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Undlad installering af signalhåndtering for SIGUSR1 og SIGUSR2"

#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"

#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"

#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
#~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"

#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
#~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."

#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"

#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
#~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."

#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
#~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."

#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
#~ msgstr "Rørledning renses ...\n"