aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: 27cc2ea6192225a0de369fba5f3e434ec4c117ce (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
# Romanian translation for gstreamer
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:10+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Afișează versiunea GStreamer"

msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Setează toate avertizările ca fiind fatale"

msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Afișează categoriile de depanare disponibile și ieși"

#, fuzzy
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Nivelul standard de depanare de la 1 (numai erorile) la 5 (orice) sau 0 fără "
"afișare"

msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"

msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Lista separată de virgule cu perechile nume_categorie:nivel pentru a seta "
"nivelul specific pentru fiecare categorie. Exemplu: GST_AUTOPLUG:5,"
"GST_ELEMENT_*:3"

msgid "LIST"
msgstr "LISTĂ"

msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Dezactivează afișarea în culori pentru depanare"

msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""

msgid "Disable debugging"
msgstr "Dezactivează depanarea"

msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr ""
"Activează diagnosticele detaliate pentru încărcarea modulelor de extensie"

msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Căile către module de extensie, separate prin două puncte (:)"

msgid "PATHS"
msgstr "CĂI"

msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Lista modulelor de preîncărcat, separate prin virgulă, în plus față de lista "
"stocată în variabila de mediu GST_PLUGIN_PATH"

msgid "PLUGINS"
msgstr "MODULE"

msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Dezactivează capturarea erorilor de segmentare în timpul încărcării modulelor"

msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Dezactivează actualizarea registrului"

msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr ""
"Dezactivează lansarea de procese ajutătoare în timpul scanării registrului"

msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opțiuni GStreamer"

msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Arată opțiunile GStreamer"

msgid "Unknown option"
msgstr "Opțiune necunoscută"

msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală într-o bibliotecă principală."

msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Dezvoltatorii programului GStreamer au fost prea leneși pentru a atribui un "
"cod acestei erori."

msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Eroare internă GStreamer: cod neimplementat."

msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"Eroare GStreamer: schimbarea de stare nu a reușit și un element nu pentru a "
"posta un mesaj de eroare corespunzător cu motivul eșecului."

msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de „pad”."

msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă cu firele de execuție."

#, fuzzy
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de negociere."

msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă legată de un eveniment."

msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de derulare."

msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de majuscule."

msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Eroare internă Gstreamer: problemă de etichetă."

msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Lipsește un modul din instalarea programului GStreamer."

#, fuzzy
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de ceas."

msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"Această aplicație încearcă să folosească o funcție a programului GStreamer "
"care a fost dezactivată."

msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală într-o bibliotecă suport."

msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Nu se poate inițializa biblioteca suport."

msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Nu se poate închide biblioteca suport."

msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Nu se poate configura biblioteca suport."

msgid "Encoding error."
msgstr ""

msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală de resurse."

msgid "Resource not found."
msgstr "Resursă negăsită."

msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Resursă ocupată sau nedisponibilă."

msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Nu se poate deschide resursa pentru citire."

msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Nu se poate deschide resursa pentru scriere."

msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Nu se poate deschide resursa pentru citire și scriere."

msgid "Could not close resource."
msgstr "Nu se poate închide resursa."

msgid "Could not read from resource."
msgstr "Nu se poate citi din resursă."

msgid "Could not write to resource."
msgstr "Nu se poate scrie în resursă."

msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Nu se poate derula în resursă."

msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Nu se poate sincroniza resursa."

msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Nu s-au putut obține/defini configurările din/în resursă."

msgid "No space left on the resource."
msgstr "Nu mai există spațiu liber pe resursă."

#, fuzzy
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Nu mai există spațiu liber pe resursă."

msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală de flux."

msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Elementul nu implementează gestionarea acestui flux. Trimiteți o sesizare de "
"defecțiune."

msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Nu se poate determina tipul fluxului."

msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Fluxul este de un tip diferit de cel gestionat de acest element."

msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Nu există niciun codec care să poată gestiona acest tip de flux."

msgid "Could not decode stream."
msgstr "Nu se poate decoda fluxul."

msgid "Could not encode stream."
msgstr "Nu se poate coda fluxul."

msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Nu se poate demultiplexa fluxul."

msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Nu se poate multiplexa fluxul."

msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Fluxul este într-un format greșit."

msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Fluxul este criptat și decriptarea nu este suportată."

msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"Fluxul este criptat și nu poate fi decriptat deoarece nu s-a oferit o cheie "
"potrivită."

#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Niciun mesaj de eroare pentru domeniul %s."

#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Niciun mesaj standard de eroare pentru domeniul %s și codul %d."

msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Ceasul selectat nu poate fi utilizat în linia de asamblare."

#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr ""

msgid "title"
msgstr "titlu"

msgid "commonly used title"
msgstr "titlu folosit în mod obișnuit"

msgid "title sortname"
msgstr "nume de sortare al titlului"

msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "titlu folosit în mod obișnuit în scop de sortare"

msgid "artist"
msgstr "artist"

msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "persoana responsabilă pentru înregistrare"

msgid "artist sortname"
msgstr "nume de sortare al artistului"

msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "persoana responsabilă pentru înregistrarea în scop de sortare"

msgid "album"
msgstr "album"

msgid "album containing this data"
msgstr "album care conține aceste date"

msgid "album sortname"
msgstr "numele de sortare al albumului"

msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album care conține aceste date în scop de sortare"

msgid "album artist"
msgstr "artist album"

msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Artistul albumului întreg, așa cum ar trebui să fie afișat"

msgid "album artist sortname"
msgstr "nume de sortare al artistului albumului"

msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Artistul al albumului întreg, așa cum ar trebui să fie sortat"

msgid "date"
msgstr "data"

msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "data la care au fost create aceste date (ca structură GDate)"

#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "data"

#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "data la care au fost create aceste date (ca structură GDate)"

msgid "genre"
msgstr "gen"

msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genul căruia îi aparțin aceste date"

msgid "comment"
msgstr "comentariu"

msgid "free text commenting the data"
msgstr "comentariu liber pentru date"

msgid "extended comment"
msgstr "comentariu extins"

msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"text liber care comentează datele în key=valoare sau key[en]=comentariu de la"

msgid "track number"
msgstr "număr piesă"

msgid "track number inside a collection"
msgstr "numărul piesei în cadrul unei colecții"

msgid "track count"
msgstr "număr piesă"

msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "numărul pieselor în colecția din care face parte această piesă"

msgid "disc number"
msgstr "număr disc"

msgid "disc number inside a collection"
msgstr "număr disc în cadrul unei colecții"

msgid "disc count"
msgstr "numărul discurilor"

msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "numărul discurilor în colecția din care face parte acest disc"

msgid "location"
msgstr "locație"

msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Originea fișierului media ca un URI (locație unde este stocată versiunea "
"originală a fișierului sau fluxului)"

msgid "homepage"
msgstr "pagina de pornire"

msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
"Pagina de pornire pentru acest fișier media (adică pagina de pornire a "
"artistului sau a filmului)"

msgid "description"
msgstr "descriere"

msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "text scurt care descrie conținutul acestor date"

msgid "version"
msgstr "versiune"

msgid "version of this data"
msgstr "versiunea acestor date"

msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Codul Internațional Standardizat de Înregistrări - vezi http://www.ifpi.org/"
"isrc/"

msgid "organization"
msgstr "organizație"

msgid "copyright"
msgstr "drepturi de autor"

msgid "copyright notice of the data"
msgstr "notiță asupra drepturilor de autor pentru aceste date"

msgid "copyright uri"
msgstr "uri pentru drepturile de autor"

msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI către notița asupra drepturilor de autor pentru aceste date (URI)"

#, fuzzy
msgid "encoded by"
msgstr "codor"

msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr ""

msgid "contact"
msgstr "contact"

msgid "contact information"
msgstr "informații de contact"

msgid "license"
msgstr "licență"

msgid "license of data"
msgstr "licența datelor"

msgid "license uri"
msgstr "uri licență"

msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI pentru licența acestor date"

msgid "performer"
msgstr "interpret"

msgid "person(s) performing"
msgstr "persoana care interpretează"

msgid "composer"
msgstr "compozitor"

msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "persoana care a compus înregistrarea"

msgid "duration"
msgstr "durata"

msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "durata în unitățile de timp ale programului GStreamer (nanosecunde)"

msgid "codec"
msgstr "codec"

msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codecul cu care au fost stocate datele"

msgid "video codec"
msgstr "codec video"

msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codecul cu care au fost stocate datele video"

msgid "audio codec"
msgstr "codec audio"

msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec cu care au fost stocate datele audio"

msgid "subtitle codec"
msgstr "codec subtitrare"

msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "codec cu care au fost stocate datele subtitrării"

msgid "container format"
msgstr "format container"

msgid "container format the data is stored in"
msgstr "formatul containerului în care sunt stocate datele"

msgid "bitrate"
msgstr "rata de biți"

msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "rata de biți exactă sau medie, în biți/s"

msgid "nominal bitrate"
msgstr "rata de biți nominală"

msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "rata de biți nominală în biți/s"

msgid "minimum bitrate"
msgstr "rata de biți minimă"

msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "rata de biți minimă în biți/s"

msgid "maximum bitrate"
msgstr "rata de biți maximă"

msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "rata de biți maximă în biți/s"

msgid "encoder"
msgstr "codor"

msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "codorul folosit pentru a coda acest flux"

msgid "encoder version"
msgstr "versiunea codorului"

msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versiunea codorului folosit pentru a coda acest flux"

msgid "serial"
msgstr "serial"

msgid "serial number of track"
msgstr "numărul serial al pistei"

msgid "replaygain track gain"
msgstr "câștigul replaygain al pistei"

msgid "track gain in db"
msgstr "câștigul în db al pistei"

msgid "replaygain track peak"
msgstr "vârful replaygain al pistei"

msgid "peak of the track"
msgstr "vârful pistei"

msgid "replaygain album gain"
msgstr "câștigul replaygain al albumului"

msgid "album gain in db"
msgstr "câștigul în db al albumului"

msgid "replaygain album peak"
msgstr "vârful replaygain al albumului"

msgid "peak of the album"
msgstr "vârful albumului"

msgid "replaygain reference level"
msgstr "nivelul de referință replaygain"

msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "nivelul de referință al valorilor câștigului pentru pistă și album"

msgid "language code"
msgstr "cod limbă"

#, fuzzy
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "codul de limbă al acestui flux, conform ISO-639-1"

#, fuzzy
msgid "language name"
msgstr "cod limbă"

msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr ""

msgid "image"
msgstr "imagine"

msgid "image related to this stream"
msgstr "imagine în legătură cu acest flux"

#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "previzualizare imagine"

msgid "preview image related to this stream"
msgstr "previzualizarea imaginii în legătură cu acest flux"

msgid "attachment"
msgstr "atașament"

msgid "file attached to this stream"
msgstr "fișier atașat la acest flux"

msgid "beats per minute"
msgstr "bătăi pe minut"

msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "numărul de bătăi pe minut în partea audio"

msgid "keywords"
msgstr "cuvinte cheie"

msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "cuvinte cheie separate prin virgulă, care descriu conținutul"

msgid "geo location name"
msgstr "nume geo-locație"

msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"nume lizibil descriptiv al locației unde a fost înregistrat sau produs acest "
"fișier media"

msgid "geo location latitude"
msgstr "latitudine geo-locație"

msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"latitudinea geo-locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier "
"media conform WGS84 (zero la ecuator, valori negative pentru latitudini "
"sudice)"

msgid "geo location longitude"
msgstr "longitudine geo-locație"

msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"longitudine geo-locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier "
"media în grade conform WGS84 (zero la primul meridian din Greenwich/Marea "
"Britanie, valori negative pentru longitudini vestice)"

msgid "geo location elevation"
msgstr "altitudine geo-locație"

msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"altitudinea geo-locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier "
"media conform WGS84 (zero la ecuator, valori negative pentru latitudini "
"sudice) (zero este nivelul mediu al mării)"

msgid "geo location country"
msgstr "țară geo-locație"

msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
"țara (nume în limba engleză) unde a fost înregistrat sau produs acest fișier "
"media"

msgid "geo location city"
msgstr "oraș geo-locație"

msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
"oraș (nume în limba engleză) unde a fost înregistrat sau produs acest fișier "
"media"

msgid "geo location sublocation"
msgstr "sublocație geo-locație"

#, fuzzy
msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"locație în orașul unde a fost înregistrat sau produs acest fișier media (de "
"ex. cartierul)"

#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "nume geo-locație"

msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""

msgid "geo location movement speed"
msgstr "viteza de circulație a geo-locației"

msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
"viteza de circulație a dispozitivului de capturare în timp ce desfășurau "
"activitățile de captare în m/s"

msgid "geo location movement direction"
msgstr "direcția de circulație a geo-locației"

msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"indica direcția de mișcare a aparatului de captare cu care a fost "
"înregistrat fișierul media. Acesta este reprezentat ca de grade în virgulă "
"mobilă, 0 înseamnă nord geografic și crește în sensul acelor de ceasornic"

msgid "geo location capture direction"
msgstr "direcția de captare a geo-locației"

msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"indica direcția în care arăta aparatul de captare cu care a fost înregistrat "
"fișierul media. Acesta este reprezentat ca de grade în virgulă mobilă, 0 "
"înseamnă nord geografic și crește în sensul acelor de ceasornic"

#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "nume show"

msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr ""
"Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte"

#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "arată numele de sortare"

msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
"Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte, "
"pentru sortare"

msgid "episode number"
msgstr "număr episod"

msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Numărul episodului din care acest fișier media face parte"

msgid "season number"
msgstr "numărul sezon"

msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Numărul sezonului din care acest fișier media face parte"

msgid "lyrics"
msgstr "versuri"

msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Versurile fișierului media, frecvent utilizate pentru cântece"

msgid "composer sortname"
msgstr "nume sortare compozitor"

msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "persoana care a compus înregistrarea, în scop de sortare"

msgid "grouping"
msgstr "grupare"

msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
"Grupează media înrudite care se întind pe mai multe piste, ca de ex. "
"diferitele piese ale unui concert. Este un nivel de organizare mai ridicat "
"decât al unei piese, dar mai coborât decât al unui album"

msgid "user rating"
msgstr "evaluare utilizator"

msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Evaluarea atribuită de un utilizator. Cu cât este mai mare evaluarea, cu "
"atât mai mult i-a plăcut acelui utilizator"

msgid "device manufacturer"
msgstr "producătorul dispozitivului"

msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Producătorul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media"

msgid "device model"
msgstr "model dispozitiv"

msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Modelul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media"

#, fuzzy
msgid "application name"
msgstr "nume geo-locație"

#, fuzzy
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Modelul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media"

msgid "application data"
msgstr ""

msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr ""

msgid "image orientation"
msgstr "orientare imagine"

msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Cum ar trebui rotită sau întoarsă imaginea înainte de afișare"

msgid "publisher"
msgstr ""

msgid "Name of the label or publisher"
msgstr ""

msgid "interpreted-by"
msgstr ""

msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr ""

msgid "midi-base-note"
msgstr ""

msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr ""

msgid ", "
msgstr ", "

#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "EROARE: de la elementul %s: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Informații suplimentare pentru depanare:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nicio proprietate „%s” în elementul „%s”"

#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"nu se poate stabili proprietatea „%s” în elementul „%s” la valoarea „%s”"

#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "nu se poate lega %s la %s"

#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "niciun element „%s”"

#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "nu se pot analiza majusculele „%s”"

#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "niciun element derivat pentru URI „%s”"

#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "niciun element sursă pentru URI „%s”"

msgid "syntax error"
msgstr ""

msgid "bin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "containerul gol „%s” specificat, nu este permis"

#, fuzzy, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "niciun container „%s”, se omite"

msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "linia de asamblare vidă nu este permisă"

msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Multe zone de memorie tampon sunt abandonate."

msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problemă internă de flux al datelor."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Eroare internă a fluxului de date."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Eroare internă de flux al datelor."

msgid "Internal clock error."
msgstr "Eroare internă de ceas."

msgid "Failed to map buffer."
msgstr ""

msgid "Filter caps"
msgstr "Filtrare majuscule"

msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Restricționează capacitățile permise (NULL înseamnă ORICE). Definirea "
"acestei proprietăți preia o referință către obiectul GstCaps furnizat."

msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Niciun director temporar specificat."

#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nu am putut crea fișierul temporar „%s”."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nu se poate deschide fișierul „%s” pentru citire."

msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Eroare la scrierea în fișierul descărcat."

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Niciun nume de fișier specificat pentru scriere."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru scriere."

#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Eroare la închiderea fișierului „%s”."

#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Eroare în timpul derulării în fișierul „%s”."

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."

msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Niciun nume de fișier specificat pentru citire."

#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Nu se pot obține informații despre „%s”."

#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "„%s” este un director."

#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Fișierul „%s” este un socket."

msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Eșec după numărul de iterații care a fost cerut."

msgid "caps"
msgstr "majuscule"

msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "capabilități detectate în flux"

msgid "minimum"
msgstr "minim"

msgid "force caps"
msgstr "forțează caps"

msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "forțează caps fără a efectua un typefind"

msgid "Stream contains no data."
msgstr "Fluxul nu conține date."

msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Interfețe implementate:\n"

msgid "readable"
msgstr "se poate citi"

msgid "writable"
msgstr "se poate scrie"

msgid "controllable"
msgstr "se poate controla"

msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr ""

msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr ""

msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr ""

msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Fișierele de pe lista neagră:"

msgid "Total count: "
msgstr "Număr total: "

#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d fișier pe lista neagră"
msgstr[1] "%d fișiere pe lista neagră"
msgstr[2] "%d de fișiere pe lista neagră"

#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d modul"
msgstr[1] "%d module"
msgstr[2] "%d de module"

#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d intrare pe lista neagră"
msgstr[1] "%d intrări pe lista neagră"
msgstr[2] "%d de intrări pe lista neagră"

#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d caracteristică"
msgstr[1] "%d caracteristici"
msgstr[2] "%d de caracteristici"

msgid "Print all elements"
msgstr "Tipărește toate elementele"

msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Tipărește lista de fișiere de pe lista neagră"

msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
"                                       Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Tipărește o listă prelucrabilă de o mașină a caracteristicilor furnizate de "
"modulul de extensie specificat sau de toate modulele.\n"
"                                       Util în conexiunile către mecanisme "
"externe de instalare automată de module de extensie"

msgid "List the plugin contents"
msgstr "Listează conținutul modulului de extensie"

msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr ""

msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""

msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"Tipărește schemele URI suportate, cu elementele pe care le implementează"

#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Nu se poate încărca fișierul modul: %s\n"

#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Niciun astfel de element sau modul „%s”\n"

msgid "Index statistics"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Primit mesajul #%u, de la elementul „%s” (%s):"

#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Primit mesajul #%u, de la pad-ul „%s:%s” (%s):"

#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Primit mesajul #%u, de la obiectul „%s” (%s):"

#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Primit mesajul #%u (%s):"

#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Primire EOS de la elementul „%s”.\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "MARCAJ GĂSIT: găsit de către elementul „%s”.\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "MARCAJ GĂSIT   : găsit de către pad „%s:%s”.\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "MARCAJ GĂSIT   : găsit de către obiectul „%s”.\n"

msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "MARCAJ GĂSIT\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "MARCAJ GĂSIT: găsit de către elementul „%s”.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "MARCAJ GĂSIT   : găsit de către obiectul „%s”.\n"

#, fuzzy
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "MARCAJ GĂSIT\n"

#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFORMAȚII:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: de la elementul %s: %s\n"

msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Preîncărcare, se așteaptă terminarea umplerii memoriei tampon...\n"

#, fuzzy
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Preîncărcare, se așteaptă terminarea umplerii memoriei tampon...\n"

msgid "buffering..."
msgstr ""

msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Preîncărcare completă, se setează liniei de asamblare pe REDARE ...\n"

msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Preîncărcare, se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"

msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Se redistribuie latența...\n"

#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Se definește starea la %s după cum a fost cerut de %s...\n"

msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Întrerupere: Se oprește linia de asamblare ...\n"

#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "niciun element „%s”"

#, fuzzy, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "AVERTISMENT: de la elementul %s: %s\n"

msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Marcaje de ieșire (cunoscute și ca „metadata”)"

msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr ""

msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Informații asupra stării de ieșire și notificări proprietăți"

msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Nu tipări niciun fel de informații de progres"

msgid "Output messages"
msgstr "Mesaje de ieșire"

msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Nu scoate informații despre stările de TIPUL"

msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TIP1,TIP2,..."

msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Nu instala un gestionar de erori"

msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Forțează EOS pe surse înainte de a închide linia de asamblare"

msgid "Gather and print index statistics"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "EROARE: linia de asamblare nu a putut fi construită: %s.\n"

msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "EROARE: linia de asamblare nu a putut fi construită.\n"

#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: linia de asamblare conține erori: %s\n"

msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "EROARE: elementul „pipeline” (linie de asamblare) nu a fost găsit.\n"

msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"

msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "EROARE: Linia de asamblare nu vrea să fie pusă pe pauză.\n"

msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Linia de asamblare este „live” și nu necesită PREÎNCĂRCARE ...\n"

msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Linia de asamblare este PREÎNCĂRCATĂ ...\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să se preîncarce.\n"

msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Linia de asamblare se PREÎNCARCĂ ...\n"

msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Se setează linia de asamblare pe REDARE ...\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să redea.\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "EOS la închidere activat -- Se forțează EOS pe linia de asamblare\n"

#, fuzzy
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS la închidere activat -- Se forțează EOS pe linia de asamblare\n"

msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Se așteaptă EOS...\n"

msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS primit - se oprește linia de asamblare...\n"

#, fuzzy
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Întrerupere: Se oprește linia de asamblare ...\n"

msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "A apărut o eroare în timp ce se aștepta EOS\n"

msgid "Execution ended after %"
msgstr "Execuție terminată după %"

msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Se setează linia de asamblare pe PREGĂTIT ...\n"

msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Se setează linia de asamblare pe NULL ...\n"

msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Se eliberează linia de asamblare...\n"

#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "legătură fără un element sursă"

#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "legătură fără un element derivat"

#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "niciun element pentru a lega URI „%s” la"

#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
#~ msgstr "nu se poate lega elementul derivat pentru URI „%s”"

#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr "Afișează căile de alocare (dacă s-a activat la momentul compilării)"

#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizare: gst-xmllaunch <fișier.xml> [ element.property=valoare ... ]\n"

#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "EROARE: prelucrarea fișierului xml „%s” a eșuat.\n"

#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EROARE: niciun element de prim nivel al liniei de asamblare în fișierul "
#~ "„%s”.\n"

#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: doar un element de nivel de vârf este suportat în acest "
#~ "moment.\n"

#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr "EROARE: nu se poate analiza argumetul %d al liniei de comandă: %s\n"

#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: elementul cu numele „%s” nu a fost găsit.\n"

#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr ""
#~ "Salvarea unei reprezentări xml a liniei de asamblare în FIȘIER și ieșire"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FIȘIER"

#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Nu instala rutine de tratare a semnalului pentru SIGUSR1 și SIGUSR2"