aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: 6e5df709ac673e4483a2413bb176a0cc6e21aafd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
# Slovenian translation for gstreamer.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Copyright (C) 2005 - 2014 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010 - 2011.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011.
# Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer-1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"

msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Izpiše različico programa GStreamer"

msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"

msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Izpiše razpoložljive kategorije razhroščevanja in se konča"

msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Privzeta raven razhroščevanja od 1 (le napake) do 9 (karkoli). Vrednost 0 "
"pomeni brez izpisa."

msgid "LEVEL"
msgstr "RAVEN"

msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Z vejico ločen seznam parov ime_kategorije:raven za določevanje posebnih "
"ravni posameznih kategorij. Primer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"

msgid "LIST"
msgstr "SEZNAM"

msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Onemogoči obarvani razhroščevalni izpis"

msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
"Spremeni način barvanja dnevnika razhroščevanja. Razpoložljive možnosti so: "
"off, on, disable, auto, unix"

msgid "Disable debugging"
msgstr "Onemogoči razhroščevanje"

msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Omogoči podrobno diagnostiko nalaganja vstavkov"

msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Z vejico ločen seznam poti do vstavkov"

msgid "PATHS"
msgstr "POTI"

msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Z vejico ločen seznam vstavkov za uporabo ob seznamu, ki je shranjen v "
"okoljski spremenljivki GST_PLUGIN_PATH"

msgid "PLUGINS"
msgstr "VSTAVKI"

msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Onemogoči ujemanje napak členjenja med nalaganjem vstavkov"

msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Onemogoči posodabljanje vpisnika"

msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Onemogoči ustvarjanje pomožnih procesov med pregledovanjem vpisnika"

msgid "GStreamer Options"
msgstr "Možnosti GStreamer"

msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Pokaži možnosti GStreamer"

msgid "Unknown option"
msgstr "Neznana možnost"

msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "V programu GStreamer je prišlo do splošne napake jedrne knjižnice."

msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Za to napako ni določene kode napake."

msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Notranja napaka GStreamer: zahtevana zmožnost ni podprta."

msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"Napaka: sprememinjanje stanja je spodletelo in ni pravega sporočila vzroka "
"za to vrsto napake."

msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave pladnja."

msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z nitenjem."

msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Napaka GStreamer: težave s pogajanjem."

msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z dogodkom."

msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z iskanjem."

msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z velikimi črkami."

msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z oznako."

msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Namestitvi GStreamer manjka vstavek."

msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Napaka GStreamer: težave z uro."

msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr "Program poskuša uporabiti funkcijo GStreamer, ki je onemogočena."

msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "V programu GStreamer je prišlo do splošne napake podporne knjižnice."

msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Podporne knjižnice ni mogoče začeti."

msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Podporne knjižnice ni mogoče zapreti."

msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Podporne knjižnice ni mogoče nastaviti."

msgid "Encoding error."
msgstr "Napaka kodiranja."

msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "V programu GStreamer je prišlo do splošne napake vira."

msgid "Resource not found."
msgstr "Vira ni mogoče najti."

msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Vir je zaposlen ali pa ni na voljo."

msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Vira ni mogoče odpreti za branje."

msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Vira ni mogoče odpreti za pisanje."

msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Vira ni mogoče odpreti za branje in pisanje."

msgid "Could not close resource."
msgstr "Vira ni mogoče zapreti."

msgid "Could not read from resource."
msgstr "Vira ni mogoče prebrati."

msgid "Could not write to resource."
msgstr "Vira ni mogoče zapisati."

msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Na viru ni mogoče izvesti iskanja."

msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Z virom se ni mogoče uskladiti."

msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Nastavitev vira ni mogoče pridobiti ali določiti."

msgid "No space left on the resource."
msgstr "Na viru ni prostora."

#, fuzzy
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Na viru ni prostora."

msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "V programu GStreamer je prišlo do splošne napake pretakanja."

msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Predmet ne podpira obravnavanja tega pretoka. Prosimo, pošljite poročilo o "
"napaki."

msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."

msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Pretok se razlikuje od vrste, ki jo obravnava predmet."

msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Za obravnavanje tega pretoka ni ustreznega kodeka."

msgid "Could not decode stream."
msgstr "Pretoka ni mogoče odkodirati."

msgid "Could not encode stream."
msgstr "Pretoka ni mogoče kodirati."

msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Pretoka ni mogoče odviti."

msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Pretoka ni mogoče zviti."

msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Pretok je v napačnem zapisu."

msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Pretok je šifriran, odšifriranje pa ni podprto."

msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"Pretok je šifriran in ga ni mogoče odšifrirati, ker ni podanega ustreznega "
"ključa."

#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Sporočilo napake za domeno %s ne obstaja."

#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Splošno sporočilo napake za domeno %s in kodo %d ne obstaja."

msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Izbrane ure ni mogoče uporabiti v cevovodu."

#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Med zapisovanjem predpomnilnika vpisnika v %s je prišlo do napake: %s"

msgid "title"
msgstr "naslov"

msgid "commonly used title"
msgstr "običajno uporabljen naslov"

msgid "title sortname"
msgstr "razvrščevalno ime naslova"

msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "splošno uporabljen naslov za razvrščanje"

msgid "artist"
msgstr "izvajalec"

msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "osebe, zadolžene za snemanje"

msgid "artist sortname"
msgstr "razvrščevalno ime izvajalca"

msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "osebe, odgovorne za posnetek, za potrebe razvrščanja"

msgid "album"
msgstr "album"

msgid "album containing this data"
msgstr "album, ki vsebuje te podatke"

msgid "album sortname"
msgstr "razvrščevalno ime albuma"

msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album, ki vsebuje te podatke, za potrebe razvrščanja"

msgid "album artist"
msgstr "izvajalec albuma"

msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "izvajalec celotnega albuma; zapisan, kot mora biti prikazan"

msgid "album artist sortname"
msgstr "razvrščevalno ime izvajalca albuma"

msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "izvajalec celotnega albuma, zapisan za razvrščanje"

msgid "date"
msgstr "datum"

msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "datum ustvaritve podatkov (kot zgradba GDate)"

msgid "datetime"
msgstr "datumčas"

msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "datum in čas ustvaritve podatkov (kot zgradba GDateTime)"

msgid "genre"
msgstr "zvrst"

msgid "genre this data belongs to"
msgstr "zvrst, ki vsebuje te podatke"

msgid "comment"
msgstr "opomba"

msgid "free text commenting the data"
msgstr "prosto besedilo za opombe podatkov"

msgid "extended comment"
msgstr "razširjena opomba"

msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"prosto besedilo za zapisovanje opomb podatkov v obliki ključ=vrednost ali "
"ključ[en]=opomba"

msgid "track number"
msgstr "številka skladbe"

msgid "track number inside a collection"
msgstr "številka skladbe v zbirki"

msgid "track count"
msgstr "število skladb"

msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "skupno število skladb znotraj zbirke, ki ji skladba pripada"

msgid "disc number"
msgstr "številka diska"

msgid "disc number inside a collection"
msgstr "številka diska v zbirki"

msgid "disc count"
msgstr "število diskov"

msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "skupno število diskov znotraj zbirke, ki ji disk pripada"

msgid "location"
msgstr "mesto"

msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"izvor medija kot naslov URI (mesto, kjer je shranjen izvirnik datoteke ali "
"pretoka)"

msgid "homepage"
msgstr "spletna stran"

msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "spletna stran medija (izvajalca, filma ali skupine)"

msgid "description"
msgstr "opis"

msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kratko besedilo, ki opisuje vsebino podatkov"

msgid "version"
msgstr "različica"

msgid "version of this data"
msgstr "različica podatkov"

msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code (http://www.ifpi.org/content/"
"section_resources/isrc.html)"

msgid "organization"
msgstr "ustanova"

msgid "copyright"
msgstr "avtorske pravice"

msgid "copyright notice of the data"
msgstr "opozorilo avtorskih pravic podatkov"

msgid "copyright uri"
msgstr "naslov URI avtorskih pravic"

msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "naslov URI do obvestila avtorstva podatkov"

msgid "encoded by"
msgstr "kodiral"

msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "ime osebe ali organizacije, ki je opravila kodiranje"

msgid "contact"
msgstr "stik"

msgid "contact information"
msgstr "podatki o stiku"

msgid "license"
msgstr "dovoljenje"

msgid "license of data"
msgstr "dovoljenje podatkov"

msgid "license uri"
msgstr "naslov URI dovoljenja"

msgid "URI to the license of the data"
msgstr "naslov URI dovoljenja podatkov"

msgid "performer"
msgstr "izvajalec"

msgid "person(s) performing"
msgstr "osebe, ki so izvajalci posnetka"

msgid "composer"
msgstr "skladatelj"

msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "oseba, ki je skladatelj posnetka"

msgid "duration"
msgstr "trajanje"

msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "dolžina enot časa GStreamer (nanosekunde)"

msgid "codec"
msgstr "kodek"

msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek, v katerem so shranjeni podatki"

msgid "video codec"
msgstr "video kodek"

msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek, v katerem so shranjeni video podatki"

msgid "audio codec"
msgstr "zvočni kodek"

msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek, v katerem je shranjen zvok"

msgid "subtitle codec"
msgstr "kodek podnapisov"

msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "kodek, v katerem so shranjeni podnapisi"

msgid "container format"
msgstr "zapis zabojnika"

msgid "container format the data is stored in"
msgstr "zabojnik, v katerem so shranjeni podatki"

msgid "bitrate"
msgstr "bitna hitrost"

msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "natančna ali povprečna bitna hitrost v bitih/s"

msgid "nominal bitrate"
msgstr "nazivna bitna hitrost"

msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nazivna bitna hitrost v bitih/s"

msgid "minimum bitrate"
msgstr "najmanjša bitna hitrost"

msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "najmanjša bitna hitrost v bitih/s"

msgid "maximum bitrate"
msgstr "največja bitna hitrost"

msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "največja bitna hitrost v bitih/s"

msgid "encoder"
msgstr "kodirnik"

msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "kodirnik, uporabljen za kodiranje pretoka"

msgid "encoder version"
msgstr "različica kodirnika"

msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "različica kodirnika, uporabljenega za kodiranje pretoka"

msgid "serial"
msgstr "zaporedna številka"

msgid "serial number of track"
msgstr "zaporedna številka skladbe"

msgid "replaygain track gain"
msgstr "ojačitev sledi ReplayGain"

msgid "track gain in db"
msgstr "pridobitev sledi v dB"

msgid "replaygain track peak"
msgstr "vrh sledi ReplayGain"

msgid "peak of the track"
msgstr "ojačanje vrha sledi"

msgid "replaygain album gain"
msgstr "ojačitev albuma ReplayGain"

msgid "album gain in db"
msgstr "pridobitev albuma v dB"

msgid "replaygain album peak"
msgstr "vrha albuma ReplayGain"

msgid "peak of the album"
msgstr "ojačanje vrha albuma"

msgid "replaygain reference level"
msgstr "sklicna raven ReplayGain"

msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "sklicna raven vrednosti pridobitve sledi in albuma"

msgid "language code"
msgstr "jezikovna koda"

msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "koda jezika pretoka v skladu z ISO-639-1 ali ISO-639-2"

msgid "language name"
msgstr "ime jezika"

msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "prosto ime jezika tega pretoka"

msgid "image"
msgstr "slika"

msgid "image related to this stream"
msgstr "slika, povezana s pretokom"

#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "predogledna slika"

msgid "preview image related to this stream"
msgstr "predogledna slika, povezana s pretokom"

msgid "attachment"
msgstr "priloga"

msgid "file attached to this stream"
msgstr "datoteka, priložena pretoku"

msgid "beats per minute"
msgstr "udarci na minuto"

msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "število udarcev na minuto v zvočnem posnetku"

msgid "keywords"
msgstr "ključne besede"

msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "z vejico ločene ključne besede, ki opisujejo vsebino"

msgid "geo location name"
msgstr "ime zemljepisnega mesta"

msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"človeku berljiv opis mesta, kjer je bil bil posnetek posnet ali izdelan"

msgid "geo location latitude"
msgstr "zemljepisna širina mesta"

msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"zemljepisna širina, kjer je bil bil posnetek posnet ali izdelan v stopinjah "
"glede na WGS84 (vrednost 0 je določena z ekvatorjem, negativne vrednosti so "
"določene za južne zemljepisne širine)"

msgid "geo location longitude"
msgstr "zemljepisna dolžina mesta"

msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"zemljepisna dolžina, kjer je bil bil posnetek posnet ali izdelan v stopinjah "
"glede na WGS84 (vrednost 0 je določena z glavnim, greenwiškim/ničelnim "
"poldnevnikom, negativne vrednosti so določene za zahodne zemljepisne dolžine)"

msgid "geo location elevation"
msgstr "nadmorska višina mesta"

msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"nadmorska višina, kjer je bil bil posnetek posnet ali izdelan v metrih glede "
"na WGS84 (vrednost 0 je povprečna višina morske gladine)"

msgid "geo location country"
msgstr "država zemljepisne lege"

msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "država (angleška različica), kjer je bil posnetek posnet ali izdelan"

msgid "geo location city"
msgstr "mesto zemljepisne lege"

msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "mesto (angleška različica), kjer je bil posnetek posnet ali izdelan"

msgid "geo location sublocation"
msgstr "področje zemljepisne lege"

msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"okraj znotraj mesta, kjer je bil posnetek posnet ali izdelan (na primer: "
"soseščina)"

msgid "geo location horizontal error"
msgstr "vodoravna napaka zemljepisnega mesta"

msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "pričakovana napaka vodoravno umeščevalnih mer (v metrih)"

msgid "geo location movement speed"
msgstr "zemljepisna hitrost gibanja"

msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "hitrost gibanja naprave zajemanja med izvajanjem zajemanja v m/s"

msgid "geo location movement direction"
msgstr "zemljepisna smer gibanja"

msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"določa smer gibanja naprave, s katero je bil zajet posnetek. Določen je v "
"stopinjah v zapisu s plavajočo vejico. Vrednost 0 določa zemljepisni sever "
"in se povečuje v smeri urinega kazalca"

msgid "geo location capture direction"
msgstr "zemljepisna smer zajemanja"

msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"določa smer usmerjenosti naprave, s katero je bil zajet posnetek. Določen je "
"v stopinjah v zapisu s plavajočo vejico. Vrednost 0 določa zemljepisni sever "
"in se povečuje v smeri urinega kazalca"

#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "pokaži ime"

msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Ime TV/nanizanke/oddaje, ki ji posnetek pripada"

#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "pokaži razvrščevalno ime"

msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
"Ime TV/nanizanke/oddaje, ki ji posnetek pripada, za potrebe razvrščanja"

msgid "episode number"
msgstr "epizoda"

msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Številka epizode v sezoni, ki ji posnetek pripada"

msgid "season number"
msgstr "sezona"

msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Številka sezone oddaje, ki ji posnetek pripada"

msgid "lyrics"
msgstr "besedilo"

msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Besedilo posnetka, običajno uporabljeno za skladbe"

msgid "composer sortname"
msgstr "razvrščevalno ime skladatelja"

msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "osebe, ki so sodelovale pri snemanju, za potrebe razvrščanja"

msgid "grouping"
msgstr "združevanje"

msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
"Vsebina, ki sega čez več posnetkov, podobno kot stavki simfonije. Je višje "
"ravni kot posnetek, vendar nižje kot album."

msgid "user rating"
msgstr "ocena uporabnika"

msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Ocena, ki jo prispeva uporabnik. Višja kot je, bolj je uporabniku všeč."

msgid "device manufacturer"
msgstr "proizvajalec naprave"

msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Proizvajalec naprave, s katero je bil ustvarjena datoteka"

msgid "device model"
msgstr "model naprave"

msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Model naprave, s katero je bil ustvarjena datoteka"

msgid "application name"
msgstr "ime programa"

msgid "Application used to create the media"
msgstr "Program, uporabljen za izdelavo posnetka"

msgid "application data"
msgstr "programski podatki"

msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr ""
"Poljubni podatki programa, ki bodo postavljeni v vrsto predstavne vsebine"

msgid "image orientation"
msgstr "usmerjenost slike"

msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Kako naj bo slika zavrti ali zrcali pred prikazom"

msgid "publisher"
msgstr "založba"

msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Ime založbe"

msgid "interpreted-by"
msgstr "avtorji-predelave"

msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Podatki o avtorjih predelav in drugih različic"

msgid "midi-base-note"
msgstr ""

msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr ""

msgid ", "
msgstr ", "

#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Ročnika URI za protokol %s ni mogoče najti"

#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "Shema URI \"%s\" ni podprta"

#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "NAPAKA: predmet %s: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dodatni podatki razhroščevanja:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "lastnost \"%s\" v predmetu \"%s\" ne obstaja"

#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"lastnosti \"%s\" v predmetu \"%s\" ni mogoče nastaviti na vrednost \"%s\""

#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s in %s ni mogoče povezati"

#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "predmet \"%s\" ne obstaja"

#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "velikih črk \"%s\" ni mogoče razčleniti"

#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "predmet ponora za naslov URI \"%s\" ne obstaja"

#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "izvorni predmet za naslov URI \"%s\" ne obstaja"

msgid "syntax error"
msgstr ""

msgid "bin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "določena je prazna dvojiška datoteka \"%s\", kar ni dovoljeno"

#, fuzzy, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "dvojiška datoteka \"%s\" ne obstaja, zato bo dejanje izpuščeno"

msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "cevovod brez vsebine ni dovoljen"

msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Veliko medpomnilnikov se prazni."

msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Notranja težava toka podatkov."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Notranja napaka toka podatkov."

msgid "Internal clock error."
msgstr "Notranja napaka ure."

msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Medpomnilnika ni mogoče preslikati."

msgid "Filter caps"
msgstr "Filtriraj velikost črk"

msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Omeji možne dovoljene zmožnosti (NULL pomeni ANY, vse). S tem naslavljate "
"priloženi predmet GstCaps."

msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Začasna mapa ni določena."

#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Začasne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje."

msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Napaka med zapisovanjem v prejeto datoteko."

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Ime datoteke za pisanje ni določeno."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje."

#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke \"%s\"."

#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki \"%s\"."

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."

msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Ime datoteke za branje ni določeno."

#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Podatkov o \"%s\" ni mogče pridobiti."

#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" je mapa."

#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Datoteka \"%s\" je vtič."

msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Po več ponovitvah je bilo (po zahtevi) opravilo neuspešno prekinjeno."

msgid "caps"
msgstr "velike črke"

msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "zaznane so zmožnosti pretoka"

msgid "minimum"
msgstr "najmanj"

msgid "force caps"
msgstr "vsili velike črke"

msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "vsili velike črke brez potrjevanja pisave"

msgid "Stream contains no data."
msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."

msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Vgrajeni vmesniki:\n"

msgid "readable"
msgstr "berljivo"

msgid "writable"
msgstr "zapisljivo"

msgid "controllable"
msgstr "nadzorljivo"

msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "spremenljivo le v stanjih NULL, READY, PAUSED in PLAYING"

msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "spremenljivo le v stanjih NULL, READY in PAUSED"

msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "spremenljivo le v stanjih NULL in READY"

msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Datoteke na črnem seznamu:"

msgid "Total count: "
msgstr "Skupno: "

#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d datotek na črnem seznamu"
msgstr[1] "%d datoteka na črnem seznamu"
msgstr[2] "%d datoteki na črnem seznamu"
msgstr[3] "%d datoteke na črnem seznamu"

#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d vstavkov"
msgstr[1] "%d vstavek"
msgstr[2] "%d vstavka"
msgstr[3] "%d vstavki"

#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d vnosov na črnem seznamu"
msgstr[1] "%d vnos na črnem seznamu"
msgstr[2] "%d vnosa na črnem seznamu"
msgstr[3] "%d vnosi na črnem seznamu"

#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d zmožnosti"
msgstr[1] "%d zmožnost"
msgstr[2] "%d zmožnosti"
msgstr[3] "%d zmožnosti"

msgid "Print all elements"
msgstr "Izpiši vse predmete"

msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Izpiši seznam datotek na črnem seznamu"

msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
"                                       Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Izpiši strojno razčlenjen seznam možnosti navedenega vstavka ali vseh "
"vstavkov.\n"
"                                       Uporabno v povezavi z zunanjimi "
"mehanizmi za samodejno namestitev vstavkov"

msgid "List the plugin contents"
msgstr "Izpiši seznam vsebine vstavkov"

msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Preveri, če podan predmet ali vstavek že obstaja"

msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
"Med preverjanjem, če predmet ali vstavek že obstaja, preveri, če je ustrezna "
"tudi različica"

msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Izpiši podprte sheme URI s predmeti, ki jih vstavljajo"

#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Datoteke vstavka ni mogoče naložiti: %s\n"

#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Predmet ali datoteka \"%s\" ne obstaja\n"

msgid "Index statistics"
msgstr "Statistika kazala"

#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Prejeto sporočilo #%u od predmeta \"%s\" (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Prejeto sporočilo #%u od pladnja \"%s:%s\" (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Prejeto sporočilo #%u od predmeta \"%s\" (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Prejeto sporočilo #%u (%s): "

#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Prejet EOS predmeta \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "NAJDENA OZNAKA      : najdeno s predmetom \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "NAJDENA OZNAKA      : najdeno s pladnjem \"%s:%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "NAJDENA OZNAKA      : najdeno s predmetom \"%s\".\n"

msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "NAJDENA OZNAKA\n"

#, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "NAJDENO KAZALO      : najdeno s predmetom \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "NAJDENO KAZALO      : najdeno s predmetom \"%s\".\n"

msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "NAJDENO KAZALO\n"

#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"PODATKI:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "OPOZORILO: predmet %s: %s\n"

msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Pripravljeno, čakanje na zaključek polnjenja medpomnilnika ...\n"

msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Pripravljeno, čakanje na zaključek opravila ...\n"

msgid "buffering..."
msgstr "polnjenje medpomnilnika ..."

msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
"Polnjenje medpomnilnika je končano, nastavljanje cevovoda na PLAYING ...\n"

msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Polnjenje medpomnilnika, nastavljanje cevovoda na PAUSED ...\n"

msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Prerazporejanje pritajenosti ...\n"

#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Nastavljanje stanja na %s, kot to zahteva %s ...\n"

msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Prekinitev: zaustavljanje cevovoda ... \n"

#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Napredek: (%s) %s\n"

#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Manjkajoči element: %s\n"

#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Vsebina je bila pridobljena iz elementa \"%s\": %s=%s\n"

msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Izhodne oznake (znane tudi kot metapodatki)"

msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Izpiši kazalo (poglavja)"

msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Izhodni podatki o stanju in obvestila o lastnostih"

msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Ne izpiši podrobnosti napredka"

msgid "Output messages"
msgstr "Izhodna sporočila"

msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Ne izpiši podrobnosti stanja VRSTE"

msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "VRSTA1, VRSTA2 ..."

msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Na namesti ročnika napak"

msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Viru vsili EOS pred zaustavitvijo cevovoda"

msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Zberi in natisni statistiko kazala"

#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "NAPAKA: cevovoda ni mogoče izgraditi: %s.\n"

msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "NAPAKA: cevovoda ni mogoče izgraditi.\n"

#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "OPOZORILO: cevovod z napakami: %s\n"

msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "NAPAKA: predmeta \"cevovoda\" ni mogoče najti.\n"

msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Nastavljanje cevovoda na PAUSED ...\n"

msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "NAPAKA: cevovoda ni mogoče postaviti v mirovanje.\n"

msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Cevovod je živ in ga ni potrebno pripraviti ...\n"

msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Cevovod se pripravlja ...\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "NAPAKA: cevovoda ni mogoče pripraviti.\n"

msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Cevovod je pripravljen ...\n"

msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Nastavljanje cevovoda na PLAYING ...\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "NAPAKA: vsebine cevovoda ni mogoče predvajati.\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "EOS ob izklopu je omogočen -- vsiljen EOS vsebine cevovoda\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS ob izklopu je omogočen -- čakanje na EOS, ki sledi napaki\n"

msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Čakanje na EOS ...\n"

msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "Prejet EOS - zaustavljanje cevovoda ...\n"

msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Prekinitev med čakanjem na EOS. Zaustavljanje cevovoda ...\n"

msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Med čakanjem na EOS je prišlo do napake\n"

msgid "Execution ended after %"
msgstr "Izvajanje je bilo prekinjeno po %"

msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Nastavljanje cevovoda na READY ...\n"

msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Nastavljanje cevovoda na NULL ...\n"

msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Sproščanje cevovoda ...\n"

#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "povezava brez predmeta vira"

#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "povezava brez predmeta ponora"

#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "ni predmeta za povezovanje naslova \"%s\" na"

#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
#~ msgstr "predmeta korita za naslov URI \"%s\" ni mogoče povezati"