aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 0f02672576a3e716156c7b441de5bab2edc79ff1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
# Ukrainian translation to gstreamer.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 1.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-11 10:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-22 07:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Показати дані щодо версії GStreamer"

msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Вважати всі попередження помилками"

msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Вивести наявні категорії діагностики і завершити роботу"

msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Типовий рівень діагностики від 1 (лише помилки) до 9 (усе), або 0 — без "
"діагностики"

msgid "LEVEL"
msgstr "РІВЕНЬ"

msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Перелік розділених комою пар «назва_категорії:рівень» для встановлення "
"певних рівнів окремим категоріям. Приклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"

msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"

msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Вимкнути оформлення кольором діагностичних повідомлень"

msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
"Змінити режим розфарбовування повідомлень діагностичного журналу. Можливі "
"режими: off, on, disable, auto, unix"

msgid "Disable debugging"
msgstr "Вимкнути діагностику"

msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"

msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"

msgid "PATHS"
msgstr "ШЛЯХИ"

msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, "
"додатково до переліку, який зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"

msgid "PLUGINS"
msgstr "МОДУЛІ"

msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"

msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Вимкнути оновлення реєстру"

msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Вимкнути створення допоміжного процесу під час сканування реєстру"

msgid "GStreamer Options"
msgstr "Параметри GStreamer"

msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Показати параметри GStreamer"

msgid "Unknown option"
msgstr "Невідомий параметр"

msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."

msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."

msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізовано."

msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося "
"вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки."

msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."

msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."

msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."

msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."

msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."

msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."

msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у мітці."

msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."

msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Помилка GStreamer: помилка годинника."

msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."

msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."

msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку підтримки."

msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Не вдалося закрити бібліотеку підтримки."

msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Не вдалося налаштувати бібліотеку підтримки."

msgid "Encoding error."
msgstr "Помилка кодування."

msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."

msgid "Resource not found."
msgstr "Ресурсу не знайдено."

msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."

msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання."

msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для запису."

msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання чи запису."

msgid "Could not close resource."
msgstr "Не вдалося закрити ресурс."

msgid "Could not read from resource."
msgstr "Не вдалося прочитати з ресурсу."

msgid "Could not write to resource."
msgstr "Не вдалося записати у ресурс."

msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Не вдалося виконати встановлення позиції у ресурсі."

msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Не вдалося синхронізуватись з ресурсом."

msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr ""
"Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі."

msgid "No space left on the resource."
msgstr "На ресурсі не залишилось місця."

msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Не уповноважено на доступ до ресурсу."

msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."

msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."

msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Не вдалося визначити тип потоку."

msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."

msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Немає кодека, який здатен обробляти цей тип потоку."

msgid "Could not decode stream."
msgstr "Не вдалося розкодувати потік."

msgid "Could not encode stream."
msgstr "Не вдалося закодувати потік."

msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Не вдалося демультиплексувати потік."

msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Не вдалося мультиплексувати потік."

msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Потік у некоректному форматі."

msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Дані потоку зашифровано, дешифрування не підтримується."

msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано "
"відповідного ключа дешифрування."

#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."

#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."

msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."

#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"

msgid "title"
msgstr "назва"

msgid "commonly used title"
msgstr "загальновживана назва"

msgid "title sortname"
msgstr "назва (для впорядкування)"

msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "загальновживана назва (для впорядкування)"

msgid "artist"
msgstr "виконавець"

msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "особа, відповідальна за запис"

msgid "artist sortname"
msgstr "виконавець (для впорядкування)"

msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "особа або особи, відповідальні за запис (для впорядкування)"

msgid "album"
msgstr "альбом"

msgid "album containing this data"
msgstr "альбом, що містить ці дані"

msgid "album sortname"
msgstr "альбом (для впорядкування)"

msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "альбом, який містить ці дані (для впорядкування)"

msgid "album artist"
msgstr "виконавець альбому"

msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Виконавець всього альбому у форматі показу запису"

msgid "album artist sortname"
msgstr "виконавець альбому (для впорядкування)"

msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Виконавець всього альбому у форматі впорядкування"

msgid "date"
msgstr "дата"

msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "дата створення (у форматі структури GDate)"

msgid "datetime"
msgstr "дата-час"

msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "дата і час створення даних (у форматі структури GstDateTime)"

msgid "genre"
msgstr "жанр"

msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанр цих даних"

msgid "comment"
msgstr "коментар"

msgid "free text commenting the data"
msgstr "довільний текст з описом даних"

msgid "extended comment"
msgstr "розширений коментар"

msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"

msgid "track number"
msgstr "номер композиції"

msgid "track number inside a collection"
msgstr "номер композиції у збірці"

msgid "track count"
msgstr "кількість композицій"

msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "кількість композицій у збірці, до якої належить ця композиція"

msgid "disc number"
msgstr "номер диска"

msgid "disc number inside a collection"
msgstr "номер диска у збірці"

msgid "disc count"
msgstr "кількість дисків"

msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "кількість дисків у збірці, до якої належить цей диск"

msgid "location"
msgstr "адреса"

msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або "
"адреса поширення потоку)"

msgid "homepage"
msgstr "домашня сторінка"

msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
"Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)"

msgid "description"
msgstr "опис"

msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"

msgid "version"
msgstr "версія"

msgid "version of this data"
msgstr "версія цих даних"

msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) — дивіться http://www.ifpi."
"org/isrc/"

msgid "organization"
msgstr "організація"

msgid "copyright"
msgstr "авторські права"

msgid "copyright notice of the data"
msgstr "примітка щодо авторських прав на дані"

msgid "copyright uri"
msgstr "uri авторських прав"

msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI примітки про авторські права даних"

msgid "encoded by"
msgstr "автор кодування"

msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "ім’я людини або назва установи, якою було виконано кодування"

msgid "contact"
msgstr "контакти"

msgid "contact information"
msgstr "контактна інформація"

msgid "license"
msgstr "ліцензія"

msgid "license of data"
msgstr "ліцензія даних"

msgid "license uri"
msgstr "uri ліцензії"

msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI ліцензії даних"

msgid "performer"
msgstr "виконавець"

msgid "person(s) performing"
msgstr "особа(и), що виконала"

msgid "composer"
msgstr "композитор"

msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "особа чи особи, якими було створено музику запису"

msgid "duration"
msgstr "тривалість"

msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"

msgid "codec"
msgstr "кодек"

msgid "codec the data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовано дані"

msgid "video codec"
msgstr "відеокодек"

msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовано відеодані"

msgid "audio codec"
msgstr "аудіокодек"

msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"

msgid "subtitle codec"
msgstr "кодек субтитрів"

msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "кодек, у якому зберігаються субтитри"

msgid "container format"
msgstr "формат контейнера"

msgid "container format the data is stored in"
msgstr "формат контейнера, у якому зберігаються дані"

msgid "bitrate"
msgstr "щільність потоку бітів"

msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"

msgid "nominal bitrate"
msgstr "номінальна щільність потоку бітів"

msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"

msgid "minimum bitrate"
msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"

msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"

msgid "maximum bitrate"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів"

msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"

msgid "encoder"
msgstr "кодувальник"

msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "кодувальник, який використовувався для кодування цих даних"

msgid "encoder version"
msgstr "версія кодувальника"

msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "версія кодувальника, який використовувався для кодування цих даних"

msgid "serial"
msgstr "номер"

msgid "serial number of track"
msgstr "послідовний номер композиції"

msgid "replaygain track gain"
msgstr "рівень відтворення композиції"

msgid "track gain in db"
msgstr "рівень композиції, у дБ"

msgid "replaygain track peak"
msgstr "пік відтворення композиції"

msgid "peak of the track"
msgstr "пік композиції"

msgid "replaygain album gain"
msgstr "рівень відтворення альбому"

msgid "album gain in db"
msgstr "рівень альбому, у дБ"

msgid "replaygain album peak"
msgstr "пік відтворення альбому"

msgid "peak of the album"
msgstr "пік альбому"

msgid "replaygain reference level"
msgstr "опорний рівень гучності відтворення"

msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "опорні рівні гучності композиції чи альбому"

msgid "language code"
msgstr "код мови"

msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1 або ISO-639-2"

msgid "language name"
msgstr "назва мови"

msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "назва мови цього потоку звукових даних у довільній формі"

msgid "image"
msgstr "зображення"

msgid "image related to this stream"
msgstr "зображення, що стосується цього потоку"

#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "попередній перегляд зображення"

msgid "preview image related to this stream"
msgstr "попередній перегляд зображення, пов’язаного з цим потоком"

msgid "attachment"
msgstr "долучення"

msgid "file attached to this stream"
msgstr "файл, долучений до цього потоку"

msgid "beats per minute"
msgstr "тактів за хвилину"

msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"

msgid "keywords"
msgstr "ключові слова"

msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "відокремлені комами ключові слова, що описують дані"

msgid "geo location name"
msgstr "географічна назва"

msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або "
"створено дані"

msgid "geo location latitude"
msgstr "географічна широта"

msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"географічна широта місцевості, де було записано або створено дані у градусах "
"відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають "
"південній широті)"

msgid "geo location longitude"
msgstr "географічна довгота"

msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"географічна довгота місцевості, де було записано або створено дані у "
"градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні "
"значення відповідають західній довготі)"

msgid "geo location elevation"
msgstr "географічна висота"

msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах "
"відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)"

msgid "geo location country"
msgstr "країна"

msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "країна (англійською), у якій було записано або створено дані"

msgid "geo location city"
msgstr "місто"

msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "місто (англійською), у якому було записано або створено дані"

msgid "geo location sublocation"
msgstr "додаткові дані розташування"

msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, "
"район)"

msgid "geo location horizontal error"
msgstr "похибка у даних гор. розташування"

msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "очікувана похибка у вимірюванні горизонтальних координат (у метрах)"

msgid "geo location movement speed"
msgstr "географічна швидкість пересування"

msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "швидкість руху пристрою для знімання під час виконання зйомки у м/с"

msgid "geo location movement direction"
msgstr "географічний напрямок пересування"

msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у "
"градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній "
"півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."

msgid "geo location capture direction"
msgstr "географічний напрямок зйомки"

msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося "
"знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 "
"відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."

#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "назва передачі"

msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані"

#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "назва передачі (для впорядкування)"

msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
"Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)"

msgid "episode number"
msgstr "номер серії"

msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Номер серії у сезоні, частиною якого є дані"

msgid "season number"
msgstr "номер сезону"

msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Номер сезону, частиною якого є дані"

msgid "lyrics"
msgstr "текст"

msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Текст, що супроводжує дані, типово — текст пісні"

msgid "composer sortname"
msgstr "композитор (для впорядкування)"

msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr ""
"особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)"

msgid "grouping"
msgstr "групування"

msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
"Групує пов’язані дані, які складаються з декількох композицій, наприклад, "
"різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за "
"рівень альбому."

msgid "user rating"
msgstr "оцінка користувачем"

msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка."

msgid "device manufacturer"
msgstr "виробник пристрою"

msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Виробник пристрою, використаного для створення цих даних"

msgid "device model"
msgstr "модель пристрою"

msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Модель пристрою, використаного для створення цих даних"

msgid "application name"
msgstr "назва програми"

msgid "Application used to create the media"
msgstr "Програма, за допомогою якої записано дані"

msgid "application data"
msgstr "дані програми"

msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Довільні дані програми, якими підписано дані"

msgid "image orientation"
msgstr "орієнтація зображення"

msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Визначає обертання та віддзеркалення зображення перед показом"

msgid "publisher"
msgstr "поширювач"

msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Назва лейбла або поширювача"

msgid "interpreted-by"
msgstr "інтерпретація"

msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Дані щодо тих, ким було виконано ремікс або подібну інтерпретацію"

msgid "midi-base-note"
msgstr "базова-нота-midi"

msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Номер ноти MIDI звукової доріжки."

msgid ", "
msgstr ", "

#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Не знайдено обробника адрес для протоколу %s"

#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "Підтримки схеми адреси «%s» не передбачено"

#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Додаткова діагностична інформація:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "у посилання немає джерела [приймач=%s@%p]"

#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "у посилання немає приймача [джерело=%s@%p]"

#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "немає властивості «%s» у елементі «%s»"

#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити властивість «%s» у елементі «%s» у значення «%s»"

#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s"

#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "немає елемента «%s»"

#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "неочікуване посилання «%s» — ігноруємо"

#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "неочікуване посилання-підкладка «%s» — ігноруємо"

#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "не вдалося розібрати можливості «%s»"

#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "немає елемента-споживача для URI «%s»"

#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "відсутній елемент-джерело для URI «%s»"

msgid "syntax error"
msgstr "синтаксична помилка"

msgid "bin"
msgstr "фрагмент"

#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "вказано порожній контейнер «%s», не допускається"

#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "немає фрагмента «%s», розпаковуємо елементи"

msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "не можна використовувати порожній канал"

msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Викинуто багато буферів."

msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."

msgid "Internal clock error."
msgstr "Помилка внутрішньої синхронізації."

msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Не вдалося отримати місце під буфер."

msgid "Filter caps"
msgstr "Фільтр можливостей"

msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї "
"властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."

msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Не вказано каталог тимчасових даних."

#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл даних «%s»."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."

msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Помилка під час запису до файла отриманих даних."

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Не вказано назви файла для запису."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."

#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Помилка закривання файла «%s»."

#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі «%s»."

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Помилка при записуванні до файла «%s»."

msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Не вказано назву файла для читання."

#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Не вдалося отримати інформацію щодо «%s»."

#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "«%s» є каталогом."

#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Файл «%s» є сокетом."

msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."

msgid "caps"
msgstr "можливості"

msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "у потоці знайдено можливості"

msgid "minimum"
msgstr "мінімум"

msgid "force caps"
msgstr "примусово визначені можливості"

msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "примусово визначити можливості без виконання typefind"

msgid "Stream contains no data."
msgstr "Потік не містить даних."

msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"

msgid "readable"
msgstr "читання"

msgid "writable"
msgstr "запис"

msgid "controllable"
msgstr "контроль"

msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "можна змінювати у станах NULL, READY, PAUSED та PLAYING"

msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "можна змінювати лише у станах NULL, READY і PAUSED"

msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "можна змінювати лише у станах NULL і READY"

msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Заблоковані файли:"

msgid "Total count: "
msgstr "Загальна кількість:"

#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d заблокований файл"
msgstr[1] "%d заблокованих файли"
msgstr[2] "%d заблокованих файлів"

#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d модуль"
msgstr[1] "%d модулі"
msgstr[2] "%d модулів"

#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d заблокований запис"
msgstr[1] "%d заблокованих записи"
msgstr[2] "%d заблокованих записів"

#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d функція"
msgstr[1] "%d функції"
msgstr[2] "%d функцій"

msgid "Print all elements"
msgstr "Вивести усі елементи"

msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Показати список заблокованих файлів"

msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
"                                       Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Вивести придатний для обробки комп’ютером список можливостей, роботу яких "
"забезпечує модуль або всі модулі.\n"
"                                       Використовується разом з зовнішніми "
"механізмами автоматичного встановлення модулів"

msgid "List the plugin contents"
msgstr "Показати вміст модуля"

msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Перевірити, чи існує вказаний елемент або додаток"

msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
"Під час перевірки існування елемента або додатка також перевірити, чи є його "
"версія новішою за вказану або рівною їй"

msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Показати підтримувані схеми адрес з елементами, які їх реалізують"

#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Не вдалося завантажити файл модулю %s\n"

#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Немає елемента елемента або модуля «%s»\n"

msgid "Index statistics"
msgstr "Статистичні дані покажчика"

#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Отримано повідомлення %u від елемента «%s» (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Отримано повідомлення %u від гнізда «%s:%s» (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Отримано повідомлення %u від об’єкта «%s» (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Отримано повідомлення %u (%s): "

#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу «%s».\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі «%s».\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ  : знайдено у елементі «%s:%s».\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено об’єктом «%s».\n"

msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ\n"

#, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТ : знайдено елементом «%s».\n"

#, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТУ: знайдено об’єктом «%s».\n"

msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТ\n"

#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ІНФОРМАЦІЯ:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"

msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr ""
"Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення "
"буферизації...\n"

msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr ""
"Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення обробки...\n"

msgid "buffering..."
msgstr "буферизація..."

msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"

msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"

msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Перерозподіл затримки...\n"

#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Встановлення стану %s, потрібно для %s...\n"

msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Переривання: зупинка каналу...\n"

#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Поступ: (%s) %s\n"

#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Не вистачає елемента: %s\n"

#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Отримано контекст з елемента «%s»: %s=%s\n"

msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Вивести мітки (також відомі як метадані)"

msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Виведений зміст (розділи та редакції)"

msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Вивести інформацію про стан та сповіщення щодо властивостей"

msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Не показувати даних щодо поступу"

msgid "Output messages"
msgstr "Виведено повідомлення"

msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Не виводити інформацію про стан типу ТИП"

msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ТИП1,ТИП2,..."

msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"

msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Примусово надіслати EOS до джерел до завершення роботи каналу"

msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Зібрати та показати статистичні дані покажчика"

#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"

msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"

#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"

msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"

msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан PAUSED...\n"

msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"

msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Конвеєр активний та не потребує випереджального просування даних...\n"

msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Канал у стані приготування до випереджального просування даних...\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr ""
"ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан випереджального просування даних.\n"

msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Канал у стані випереджального просування даних...\n"

msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ...\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - Примусове виведення EOS до каналу\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - очікуємо на EOS після помилки\n"

msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Очікування на EOS...\n"

msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "Отримано EOS - завершення роботи каналу...\n"

msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr ""
"Переривання під час очікування на EOS - перериваємо роботу каналу "
"передавання даних...\n"

msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Під час очікування на EOS сталася помилка\n"

msgid "Execution ended after %"
msgstr "Виконання завершено після %"

msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"

msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"

msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Спорожнення каналу...\n"

#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "зв'язок без елемента-джерела"

#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "зв'язок без елемента-споживача"

#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "немає елемента для зв'язку URI «%s» до"

#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
#~ msgstr "не вдалося прив'язати елемент-споживач для URI «%s»"

#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "максимум"

#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент."
#~ "властивість=значення ... ]\n"

#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу «%s».\n"

#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елемента каналу у файлі «%s».\n"

#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один елемент найвищого рівня.\n"

#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ПОМИЛКА: не вдалося проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"

#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою «%s» не існує.\n"

#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ФАЙЛ"

#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Не встановлювати обробники сигналів для SIGUSR1 і SIGUSR2"

#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr ""
#~ "Вивести трасування розподілу пам’яті (якщо ввімкнено при компіляції)"

#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
#~ msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"

#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
#~ msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"

#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
#~ msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."

#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"

#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
#~ msgstr "Помилка при записуванні у дескриптор файлу \"%d\"."

#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
#~ msgstr "Дескриптор файлу \"%d\" некоректний."

#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
#~ msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"