aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: 8765e9a04a7df7f1fb7399002085197405ce7bfd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
# traditional Chinese translation of gstreamer.
# This file is put in the public domain.
# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
# Wen Liao <wen.cf83@gmail.com>, 2014
# Terms sync-up:
# plugin: 外掛程式
# log: 日誌
# registry: 登錄資料
# thread: 執行緒
# seek: 跳播 (通常多媒體播放中seek不是字面上的搜尋,而是跳到媒體任意地方,因此
#             使用搜尋,尋找並不夠精確)
# stream: 資料串流
# multiplex: 多工串接
# demultiplex: 解多工分接
# key: 金鑰
# replaygain: 回放增益,用在確保playlist內所有音軌不會音量不同
#           http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%9B%9E%E6%94%BE%E5%A2%9E%E7%9B%8A
# problem: 大部分翻成錯誤
# reference: 參照(應該有更好的名詞)
# 保留原名:
# 1. GStreamer專用元件: element, pad, caps, clock, pipeline, bin, 某些link
# 2. 專有名詞: codec, container, beat, URI, URI scheme, TOC
# 3. 疑似專有名詞:domain
# 4. GStreamer內部狀態
# 5. metadata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 1.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-11 10:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 00:22+0800\n"
"Last-Translator: Wen Liao <wen.cf83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "顯示 GStreamer 版本"

msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "將所有警告視為嚴重錯誤"

msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "顯示可以偵錯的類別,並結束"

msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"將預設偵錯等級設定為 1 (只顯示錯誤) 至 9 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"

msgid "LEVEL"
msgstr ""

msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"以逗號分隔列表中的內容,內容的格式為「分類:等級」,以此方式指定各個分類的等"
"級。例如:GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"

msgid "LIST"
msgstr ""

msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "偵錯結果不顯示顏色"

msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr "更改偵錯日誌配色模式,支援配色模式為:off, on, disable, auto, unix"

msgid "Disable debugging"
msgstr "關閉偵錯功能"

msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "載入外掛時顯示詳細訊息"

msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "以分號分隔的路徑中有包含外掛程式"

msgid "PATHS"
msgstr "路徑"

msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"除了有輸入環境變數 GST_PLUGIN_PATH 的外掛程式之外,所有以逗號分隔的外掛程式清"
"單都會被預載"

msgid "PLUGINS"
msgstr "外掛程式"

msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "載入外掛程式時不攔截程式區段碼錯誤"

msgid "Disable updating the registry"
msgstr "停止更新登錄資料"

msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "掃描登錄資料時不產生協助處理資料的行程"

msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer 選項"

msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "顯示 GStreamer 選項"

msgid "Unknown option"
msgstr "未知的選項"

msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"

msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "GStreamer 開發人員尚未定義這類錯誤的錯誤代碼。"

msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:未實作的功能。"

msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"GStreamer錯誤: 狀態切換失敗,同時部份element在該次失敗中無法顯示相關錯誤訊息"

msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:pad錯誤。"

msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:執行緒錯誤。"

msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:溝通協定錯誤。"

msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:事件錯誤。"

msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:跳播錯誤。"

msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:caps錯誤。"

msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:標籤錯誤。"

msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "您的GStreamer缺少外掛程式。"

msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:時脈錯誤。"

msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr "應用程式嘗試使用已被關閉的選項內的功能"

msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"

msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "無法初始化支援函式庫。"

# (abel) close library? 該解釋清楚才是。
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "無法關閉支援函式庫。"

msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "無法設定支援函式庫組態。"

msgid "Encoding error."
msgstr "編碼錯誤。"

msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer 遭遇一般性的資源錯誤。"

msgid "Resource not found."
msgstr "找不到資源。"

msgid "Resource busy or not available."
msgstr "資源使用中,或者無法存取。"

msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "無法開啟讀取用的資源"

msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "無法開啟寫入用的資源。"

msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "無法開啟讀取和寫入用的資源。"

msgid "Could not close resource."
msgstr "無法關閉資源。"

msgid "Could not read from resource."
msgstr "無法從資源中讀取資料。"

msgid "Could not write to resource."
msgstr "無法寫入資料到資源內。"

msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "該資源內無法跳播。"

msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "無法和資源同步。"

msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "無法從資源取得或設定組態設定。"

msgid "No space left on the resource."
msgstr "資源已經沒有剩餘空間。"

msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "未經授權無法存取資源。"

msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer 遭遇一般性的資料串流錯誤。"

msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Element 沒有實作處理該資料串流,請回報錯誤。"

msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "無法決定資料串流的類型。"

msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "該資料串流和element能處理的型態不一致。"

msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "沒有能夠處理該資料串流的codec。"

msgid "Could not decode stream."
msgstr "無法將資料串流進行解碼。"

msgid "Could not encode stream."
msgstr "無法將資料串流進行編碼。"

msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "無法將資料串流解多工分接。"

msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "無法將資料串流多工串接。"

msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "資料串流格式錯誤。"

msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "資料串流已加密,但是目前不支援解密。"

msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr "資料串流已加密,但是沒有適當的金鑰因而無法解密。"

# Wen, 怪怪的?Domain意義不明。
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "domain %s沒有可用的錯誤訊息。"

#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "domain %s 以及代碼 %d沒有標準的錯誤訊息。"

msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "在pipeline中無法使用選擇的clock。"

#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "寫入登錄資料快取到%s時發生錯誤:%s"

msgid "title"
msgstr "標題"

msgid "commonly used title"
msgstr "通用標題"

msgid "title sortname"
msgstr "排序後的標題"

msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "排序用的通用標題"

msgid "artist"
msgstr "作者"

msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "錄製人"

msgid "artist sortname"
msgstr "排序後的作者"

msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "排序後的錄製人"

msgid "album"
msgstr "專輯"

msgid "album containing this data"
msgstr "這些樂曲所屬的專輯"

msgid "album sortname"
msgstr "排序後的專輯"

# 從gsttaglist.c猜測這個是前面訊息的詳細版本
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "排序後包含這些資料的專輯"

msgid "album artist"
msgstr "專輯作者"

msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "整張專輯的作者"

msgid "album artist sortname"
msgstr "排序後的專輯作者"

msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "排序後的整張專輯作者"

msgid "date"
msgstr "日期"

msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "媒體資料製作日期"

msgid "datetime"
msgstr "日期時間"

msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "媒體資料製作日期"

msgid "genre"
msgstr "媒體類型"

msgid "genre this data belongs to"
msgstr "媒體類型"

msgid "comment"
msgstr "註解"

msgid "free text commenting the data"
msgstr "媒體註解的內容"

msgid "extended comment"
msgstr "延伸註解"

msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "使用關鍵字=值或是關鍵字[en]=註解格式表示媒體註解的內容"

msgid "track number"
msgstr "音軌編號"

msgid "track number inside a collection"
msgstr "蒐集資料內的音軌編號"

msgid "track count"
msgstr "音軌總數"

msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "目前音軌所屬的蒐集資料音軌總數"

msgid "disc number"
msgstr "碟片編號"

msgid "disc number inside a collection"
msgstr "蒐集資料中的碟片編號"

msgid "disc count"
msgstr "碟片總數"

msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "目前碟片編號所數的蒐集資料碟片總數"

msgid "location"
msgstr "位置"

msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr "媒體的URI(檔案或是資料串流的位置)"

msgid "homepage"
msgstr "首頁"

msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "該媒體的首頁(如作者或是電影首頁)"

msgid "description"
msgstr "描述"

msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"

msgid "version"
msgstr "版本"

msgid "version of this data"
msgstr "媒體檔案版本"

msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "國際標準錄音錄影資料代碼 - 請參考: http://www.ifpi.org/isrc/"

msgid "organization"
msgstr "組織"

msgid "copyright"
msgstr "版權"

msgid "copyright notice of the data"
msgstr "資料的版權通知"

msgid "copyright uri"
msgstr "版權URI"

msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "資料的版權通知URI"

msgid "encoded by"
msgstr "編碼者"

msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "編碼者或是編碼組織名稱"

msgid "contact"
msgstr "連絡"

msgid "contact information"
msgstr "連絡資訊"

msgid "license"
msgstr "條款"

msgid "license of data"
msgstr "資料的條款"

msgid "license uri"
msgstr "條款uri"

msgid "URI to the license of the data"
msgstr "資料的條款URI"

msgid "performer"
msgstr "演出者"

msgid "person(s) performing"
msgstr "演出者"

msgid "composer"
msgstr "作曲者"

msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "作曲者"

msgid "duration"
msgstr "時間長度"

msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "GStreamer 時間單位(奈秒)長度"

msgid "codec"
msgstr ""

# Wen, 怪怪的
# 從gsttaglist.c猜測這個是前面訊息的詳細版本
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "處理資料用的codec"

msgid "video codec"
msgstr "影片codec"

# Wen, 怪怪的
# 從gsttaglist.c猜測這個是前面訊息的詳細版本
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "處理影片資料用的codec"

msgid "audio codec"
msgstr "聲音codec"

msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "處理聲音資料用的codec"

msgid "subtitle codec"
msgstr "字幕codec"

msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "處理字幕資料的codec"

msgid "container format"
msgstr "container 格式"

msgid "container format the data is stored in"
msgstr "處理資料的container模式"

msgid "bitrate"
msgstr "位元率"

msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"

msgid "nominal bitrate"
msgstr ""

msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr ""

msgid "minimum bitrate"
msgstr "最低位元率"

msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "最低位元率 (bit/s)"

msgid "maximum bitrate"
msgstr "最高位元率"

msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "最高位元率 (bit/s)"

msgid "encoder"
msgstr "編碼器"

msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "該資料串流使用的編碼器"

msgid "encoder version"
msgstr "編碼器版本"

msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "該資料串流使用的編碼器版本"

msgid "serial"
msgstr "流水號"

msgid "serial number of track"
msgstr "音軌的流水號"

msgid "replaygain track gain"
msgstr "回放增益音軌增益"

msgid "track gain in db"
msgstr "音軌增益(db)"

msgid "replaygain track peak"
msgstr "回放增益音軌峰值"

msgid "peak of the track"
msgstr "音軌峰值"

msgid "replaygain album gain"
msgstr "回放增益專輯增益"

msgid "album gain in db"
msgstr "專輯增益(db)"

msgid "replaygain album peak"
msgstr "回放增益專輯峰值"

msgid "peak of the album"
msgstr "專輯峰值"

msgid "replaygain reference level"
msgstr "回放增益參考level"

msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "音軌以及增益值的參考level"

msgid "language code"
msgstr "語言編碼"

msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "該資料串流的語言編碼,和ISO-639或ISO-639-2相容"

msgid "language name"
msgstr "語言名稱"

msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "該資料串流使用的語言"

msgid "image"
msgstr "影像"

msgid "image related to this stream"
msgstr "和該資料串流有關的影像"

#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "影像預覽"

msgid "preview image related to this stream"
msgstr "和該資料串流有關的影像預覽"

msgid "attachment"
msgstr "附件"

msgid "file attached to this stream"
msgstr "該資料串流所附的檔案"

msgid "beats per minute"
msgstr "每分鐘beat數"

msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "聲音中每分鐘beat數"

msgid "keywords"
msgstr "關鍵字"

msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "用來敘述媒體內容的關鍵字,關鍵字之間以逗號分開"

msgid "geo location name"
msgstr "地理位置名稱"

msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr "人類可讀的媒體錄製地點資訊。"

msgid "geo location latitude"
msgstr "地理緯度位置"

# Wen, 省略規格描述部份
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr "媒體錄製地點緯度"

msgid "geo location longitude"
msgstr "地理經度位置"

# Wen, 省略規格描述部份
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
"negative values for western longitudes)"
msgstr "媒體錄製地點經度"

msgid "geo location elevation"
msgstr "地理位置海拔"

# Wen, 省略規格描述部份
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr "媒體錄製地點海拔"

msgid "geo location country"
msgstr "地理位置國家"

msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "媒體錄製的國家(英文名)"

msgid "geo location city"
msgstr "地理位置城市"

msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "以英文表示的媒體錄製城市"

msgid "geo location sublocation"
msgstr "地理位置城市內區域"

msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr "媒體錄製城市內區域"

msgid "geo location horizontal error"
msgstr "地理位置水平誤差"

msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "預期的水平誤差(以公尺為單位)"

msgid "geo location movement speed"
msgstr "地理位址移動速度"

msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "錄製設備操作時的移動速度(m/s)"

msgid "geo location movement direction"
msgstr "地理位址移動方向"

# Wen, 省略規格描述部份
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "錄製設備操作時的移動方向"

msgid "geo location capture direction"
msgstr "地理位址錄製設備方向"

# Wen, 省略規格描述部份
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr "錄製設備操作時的方向"

#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "顯示名稱"

msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "tv/podcast/影集中媒體的名稱"

#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "顯示排序後名稱"

msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "排序後的tv/podcast/影集中媒體的名稱"

msgid "episode number"
msgstr "集數編號"

msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "該季中媒體集數編號"

msgid "season number"
msgstr "季數編號"

msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "媒體的季數編號"

msgid "lyrics"
msgstr "歌詞"

msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "歌曲歌詞"

msgid "composer sortname"
msgstr "排序後的編曲者"

msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "排序後的編曲者"

msgid "grouping"
msgstr "群組"

msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
"將有關聯的不同的音軌設成群組,例如一場演唱會切成不同段落。比單一音軌高階,但"
"是比專輯低階"

msgid "user rating"
msgstr "使用者評價"

msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr "使用者評價,分數愈高表示愈受歡迎"

msgid "device manufacturer"
msgstr "設備製造商"

msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "錄製媒體設備的製造商"

msgid "device model"
msgstr "設備型號"

msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "錄製媒體設備的型號"

msgid "application name"
msgstr "應用程式名稱"

msgid "Application used to create the media"
msgstr "產生媒體使用的應用程式"

msgid "application data"
msgstr "應用程式資料"

msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "任意的應用程式資料,最後會被串列化後放入媒體"

msgid "image orientation"
msgstr "影像方向"

msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "用來協助判斷影像播放時應該旋轉或是翻面"

msgid "publisher"
msgstr "出版者"

msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "標簽或出版商名稱"

msgid "interpreted-by"
msgstr "詮釋者"

msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "重新混音或是重新詮釋的作者"

# Wen, 怪怪的
msgid "midi-base-note"
msgstr "Midi簡譜"

# Wen, 怪怪的
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "音軌Midi簡譜"

msgid ", "
msgstr ""

#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "找不到%s的URI處理程式"

#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "不支援URI scheme:'%s'"

#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "錯誤:來自 %s element:%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"額外偵錯資訊:\n"
"%s\n"

# Wen, 不翻譯,幾乎都是專有名詞
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr ""

# Wen, 不翻譯,幾乎都是專有名詞
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"

#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "無法將 “%2$s” element的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"

#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "無法連接 %s 和 %s"

#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "“%s” element不存在"

#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "忽略非預期的參照: \"%s\""

#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "忽略非預期的pad參照: \"%s\""

#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "無法分析caps \"%s\""

#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "URI “%s” 沒有可用的sink element"

#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "URI “%s” 沒有可用的source element"

msgid "syntax error"
msgstr "語法錯誤"

msgid "bin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "不允許指定空的bin: \"%s\""

#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "bin \"%s\"不存在,解開elements"

msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "不允許空的pipeline"

msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "正在拋棄大量的緩衝區"

msgid "Internal data flow problem."
msgstr "內部資料流程錯誤"

msgid "Internal data stream error."
msgstr "內部資料串流錯誤"

msgid "Internal data flow error."
msgstr "內部資料流程錯誤"

msgid "Internal clock error."
msgstr "內部clock錯誤"

msgid "Failed to map buffer."
msgstr "對應緩衝區失敗"

msgid "Filter caps"
msgstr "過濾caps"

# Wen, 怪怪的
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr "限制允許的capabilities (NULL表示不限制),打開該屬性將會參照GstCaps物件"

msgid "No Temp directory specified."
msgstr "未指定暫存目錄"

#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "無法產生暫存檔案\"%s\""

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"

msgid "Error while writing to download file."
msgstr "下載並寫入內容至檔案時發生錯誤。"

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"

#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"

#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "對檔案 “%s” 定位時發生錯誤。"

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"

msgid "No file name specified for reading."
msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"

#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "無法從 %s 取得資料"

#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "“%s” 是一個目錄。"

#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "“%s” 是一個 socket。"

# Wen, 怪怪的
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "重複送出請求後發生失敗"

msgid "caps"
msgstr ""

msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "已從資料串流中偵測到capabilities"

msgid "minimum"
msgstr "最低"

msgid "force caps"
msgstr "強迫caps"

msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "不尋找型態,直些強迫caps"

msgid "Stream contains no data."
msgstr "資料串流中沒有資料"

msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "實作介面:\n"

msgid "readable"
msgstr "可讀"

msgid "writable"
msgstr "可寫"

msgid "controllable"
msgstr "可控制"

msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "可以切換到NULL, READY, PAUSED 或PLAYING狀態"

msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "只能切換到NULL, READY, 或PAUSED狀態"

msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "只能切換到NULL 或 READY狀態"

msgid "Blacklisted files:"
msgstr "黑名單檔案"

msgid "Total count: "
msgstr "總數量:"

#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d個黑名單檔案"

#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d 個外掛程式"

#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d筆黑名單紀錄"

#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d 個功能"

msgid "Print all elements"
msgstr "顯示所有elements"

msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "顯示所有黑名單檔案"

# Wen, 怪怪的
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
"                                       Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"從指定外掛程式或是所有外掛程式印出電腦可以分析的功能列表。\n"
"                                       對於連結並安裝外部自動外掛程式有用"

msgid "List the plugin contents"
msgstr "列出外掛程式內容"

msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "檢查指定的element或是外掛程式是否存在"

msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr "檢查指定的element或是外掛程式是否存在時順便檢查是否為最新版本"

msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "印出支援的URI schemes以及有實作它的elements"

#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "無法再入外掛程式檔案: “%s”\n"

#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "找不到element或外掛程式'%s'\n"

msgid "Index statistics"
msgstr "索引統計"

#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "從element \"%2$s\"(%3$s) 中得到訊息#%1$u:"

#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "從pad \"%4$s\"(%2$s:%3$s) 中得到訊息#%1$u:"

#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "從物件 \"%2$s\"(%3$s) 中得到訊息#%1$u:"

#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "收到訊息 #%u (%s):"

#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "從element \"%s\" 中得到EOS通知\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "找到標籤      : 由element \"%s\"找到。\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "找到標籤      : 由pad \"%s:%s\"找到。\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "找到標籤      : 由從物件 \"%s\"找到。\n"

msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "找到標籤\n"

#, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "找到 TOC      : 從element \"%s\"。\n"

#, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "找到 TOC      : 從物件 \"%s\"。\n"

msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "找到TOC\n"

#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"資訊:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "警告:來自element %s :%s\n"

# Wen, 怪怪的, 如何精確區分preroll和buffer?
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "緩衝中,等待緩衝完成...\n"

msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "緩衝中,等待完成進度...\n"

msgid "buffering..."
msgstr "緩衝中..."

msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "緩衝完成,將pipeline狀態設成PLAYING...\n"

msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "緩衝完成,將pipeline狀態設成PAUSE...\n"

msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "重新分配延遲時間...\n"

#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "由%2$s要求,將狀態設成%1$s...\n"

msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "中斷:停止pipeline...\n"

#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "進度:(%s) %s\n"

#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "“%s” element不存在\n"

#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "從element '%s' 取得內容: %s=%s\n"

msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "輸出標籤 (即metadata)"

msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "輸出TOC (章節以及版本)"

msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "輸出狀態資訊以及屬性通知"

msgid "Do not print any progress information"
msgstr "不顯示任何進度資訊"

msgid "Output messages"
msgstr "輸出訊息"

msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"

msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."

msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "不安裝錯誤處理程式"

msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "在關閉pipeline前強迫source EOS"

msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "收集並列印索引統計"

#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "錯誤:無法建立pipeline:%s。\n"

msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "錯誤:無法建立pipeline。\n"

#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "警告:pipeline錯誤:%s\n"

msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ element。\n"

msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "將pipeline狀態設為PAUSED...\n"

msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "錯誤:Pipeline 不想要暫停。\n"

msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Pipepline可以正常運動,不需要緩衝 ...\n"

msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Pipeline正在緩衝 ...\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "錯誤:Pipeline 不想要緩衝。\n"

msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Pipleline已經緩衝完畢 ...\n"

msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "將pipeline狀態設為PLAYING...\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "錯誤:Pipeline 不想要播放。\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "關閉時送出EOS已設定 -- 強迫Pipeline EOS\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "關閉時送出EOS已設定 -- 產生錯誤後等待EOS\n"

msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "等待EOS...\n"

msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "收到EOS - 停止pipeline...\n"

msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "等待EOS時發生中斷 - 停止pipeline\n"

msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "等待EOS時發生錯誤\n"

msgid "Execution ended after %"
msgstr "在 % 之後執行結束"

msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "將pipeline狀態設為READY...\n"

msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "將pipeline狀態設為NULL...\n"

msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "釋放pipeline ...\n"

#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "管線中沒有來源元件"

#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "管線中沒有輸出元件"

#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"

#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr "用法:gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"

#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n"

#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"

#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "檔案"

#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"

#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SCHEDULER"

#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTRY"

#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "搜尋外掛時的路徑清單,以‘%s’分隔"

#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)"

#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
#~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"

#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
#~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"

#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "URI 形式的檔案位置"

#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n"

#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "管線執行次數"

#~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr "      嘗試強制執行。\n"